Lyrics and translation Wolfgang Ambros - Der schwarze Tod
In
eure
Bäuche
В
ваши
животы
Schleicht
si
a
Seuche,
Крадется
si
a
чума,
A
jeder
zweite
is
a
Leiche
A
каждый
второй
is
a
труп
Und
wer
net
muagn
verfäut,
И
кто
verfäut
net
muagn
,
Verfäut
scho
heit.
- Нахмурился
шо
Хайт.
In
jeder
Eckn
В
каждой
Eckn
Nur
Angst
und
Schreckn,
Только
страх
и
ужас,
Alle
verreckn
Все
verreckn
Und
wer
net
muagn
verfäut,
И
кто
verfäut
net
muagn
,
Verfäut
scho
heit.
- Нахмурился
шо
Хайт.
Ja,
wer
net
muagn
verfäut,
Да,
кто
net
muagn
verfäut,
Verfäut
scho
heit.
- Нахмурился
шо
Хайт.
Eingehüllt
in
schwarzes
Leinen,
Завернутый
в
черное
белье,
Liegen
sie
dahingerafft,
Лежите
там,
Mit
vermodernden
Gebeinen,
С
истлевшие
кости,
Der
schwarze
Tod
hat
es
geschafft.
Черная
смерть
сделала
это.
Eingefallen
sind
die
Wangen,
Впалые
щеки,
Ausgemergelt
jeder
Leib,
Изможденное
каждое
тело,
Weinen,
Trauern,
Zittern,
Bangen.
Плакать,
Горевать,
Трепетать,
Трепетать.
Sterben
heißt
der
Zeitvertreib.
Умереть-значит
провести
время.
Alles
platzt
auf,
Все
лопается
на,
Alles
platzt
auf,
Все
лопается
на,
Und
das
hat
seinen
Grund:
И
это
имеет
свою
причину:
Denn
der
Schleim
schlatzt
schlitzig
aus
dem
Schlund,
Schlund,
Ибо
слизь
хлещет
из
глотки,
глотает,
Der
Schleim
schlatzt
schlitzig
aus
dem
Schlund.
Слизь
хлынула
из
глотки.
Ja,
ja,
der
Schleim
schlatzt
schlitzig
aus
dem
Schlund,
Schlund,
Да,
да,
слизь
хлещет
из
глотки,
глотает,
Des
is,
des
is,
des
is
net
gsund.
Is,
is,
is
net
gsund.
(Ein
charmanter
Wiener:
(Очаровательный
Венский:
Ja,
küß
das
Handerl,
das
zarte,
das
weiße
...
Да,
поцелуй
руку,
нежную,
белую
...
Oh
Pardon,
Madame
sind
ja
mit
einer
Pestbeuln
inkommodiert!)
Ой
Пардон,
мадам
являются
inkommodiert
да
с
Pestbeuln!)
Alles
platzt
auf,
Все
лопается
на,
Alles
platzt
auf,
Все
лопается
на,
Daß
an
schlecht
werden
kunnt!
Что
будет
плохо!
Denn
der
Schleim
schlatzt
schlitzig
aus
dem
Schlund,
Schlund,
Ибо
слизь
хлещет
из
глотки,
глотает,
Der
Schleim
schlatzt
schlitzig
aus
dem
Schlund.
Слизь
хлынула
из
глотки.
Ja,
ja,
der
Schleim
schlatzt
schlitzig
aus
dem
Schlund,
Schlund,
Да,
да,
слизь
хлещет
из
глотки,
глотает,
Des
is,
des
is,
bei
Gott
net
gsund.
Is,
is,
net
у
Бога
gsund.
(Ein
Wiener
vom
Grund:
(Венец
со
дна:
Geh
Peperl,
laß
mi
in
die
Korsetterl!
Иди,
пеперль,
оставь
ми
в
корсете!
Na,
habe
die
Ehre,
lauter
Pestbeuln!)
Ну,
имею
честь,
громкий
чумной
рев!)
Alles
platzt
auf,
Все
лопается
на,
Alles
platzt
auf,
Все
лопается
на,
Jetzt
wirds
boid
zu
bunt!
Теперь
boid
становится
слишком
красочным!
Denn
der
Schleim
schlatzt
schlitzig
aus
dem
Schlund,
Schlund,
Ибо
слизь
хлещет
из
глотки,
глотает,
Der
Schleim
schlatzt
schlitzig
aus
dem
Schlund.
Слизь
хлынула
из
глотки.
Ja,
ja,
der
Schleim
schlatzt
schlitzig
aus
dem
Schlund,
Schlund,
Да,
да,
слизь
хлещет
из
глотки,
глотает,
Des
is,
des
is,
des
is
net
gsund
Is,
is,
is
net
gsund
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.