Lyrics and translation Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)
Цветок из муниципального дома (Live)
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты
- цветок
из
муниципального
дома
Ich
weiß
ganz
genau
Я
точно
знаю,
Du
bist
die
richtge
Frau
für
mich
Ты
- та
самая
для
меня.
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты
- цветок
из
муниципального
дома,
Ohne
dich
wär
dieser
Bau
so
grau
Без
тебя
этот
дом
был
бы
таким
серым.
Und
wer
dich
sieht,
sagt
nur:
"Schau,
schau
И
кто
тебя
видит,
говорит
только:
"Смотри,
смотри,
Da
geht
die
schönste
Frau
von
Stadlau!"
Вот
идёт
самая
красивая
женщина
Штадлау!"
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
di
bewegst
Как
ты
идёшь,
как
ты
двигаешься,
Du
waaßt
gar
net,
wie
sehr
du
mich
erregst
Ты
даже
не
знаешь,
как
сильно
ты
меня
волнуешь.
Andre
habn
bei
mir
ka
Chance
Другие
у
меня
не
имеют
шансов,
Auch
wenn
sie
immer
sogn:
"Kummen's
fernsehn,
Herr
Franz!"
Даже
если
они
всегда
говорят:
"Заходите
посмотреть
телевизор,
господин
Франц!"
I
mecht
von
dir
nur
amoi
a
Lächeln
kriagn
Я
хочу
получить
от
тебя
хотя
бы
одну
улыбку,
Du
schönste
Frau
von
der
Vierer-Stiagn
Самая
красивая
женщина
с
четвертой
лестницы.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты
- цветок
из
муниципального
дома,
Deine
Augen
so
blau
Твои
глаза
такие
голубые,
Wie
ein
Stadlauer
Ziegelteich
Как
Штадлауэрский
кирпичный
пруд.
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau!
Ты
- цветок
из
муниципального
дома!
Und
wann
wer
kummat
und
sogat:
"Na,
wie
wär's,
gnä'
Frau!"
И
если
кто-то
подойдет
и
скажет:
"Ну,
как
дела,
сударыня!",
Dann
kunnt's
leicht
sein,
dass
i
eam
niederhau
Тогда
может
случиться
так,
что
я
его
свалю
с
ног,
Weu
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau!
Потому
что
ты
моя
Венера
из
Штадлау!
Wann
i
di
siech,
dann
spült's
Granada
bei
mir
Когда
я
вижу
тебя,
у
меня
играет
"Гранада",
I
kann
nur
sogn,
dass
i
für
nix
garantier
Могу
только
сказать,
что
ни
за
что
не
ручаюсь.
Meine
Freind
sogn
olle:
"Wossn,
lossn
Мои
друзья
все
говорят:
"Знаешь,
брось,
I
man,
du
führst
di
ganz
schee
deppert
auf
wegn
den
Hosn!"
Чувак,
ты
ведёшь
себя
как
дурак
из-за
этой
бабы!"
Bitte,
bitte,
loss
mi
net
so
knian
Пожалуйста,
пожалуйста,
не
дай
мне
так
унижаться,
I
mecht
doch
net
mei
guten
Ruf
verliern
Я
же
не
хочу
потерять
свою
хорошую
репутацию.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau
Ты
- цветок
из
муниципального
дома,
Merkst
du
net,
wia
ich
schau
Замечаешь
ли
ты,
как
я
смотрю,
Wenn
du
an
mir
vorüberschwebst?
Когда
ты
проплываешь
мимо
меня?
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau!
Ты
- цветок
из
муниципального
дома!
Merkst
du
net,
wier
i
mi
bei
dir
einehau?
Замечаешь
ли
ты,
как
я
влюбляюсь
в
тебя?
Weu
du
bist
für
mich
die
Überfrau
Потому
что
ты
для
меня
суперженщина.
Komm,
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
позволь
себя
сорвать,
роза
из
Штадлау!
Komm,
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
позволь
себя
сорвать,
роза
из
Штадлау!
Komm,
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadlau!
Давай,
позволь
себя
сорвать,
роза
из
Штадлау!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Ambros
Attention! Feel free to leave feedback.