Lyrics and translation Wolfgang Niedecken - Als ob se'n Frau wöhr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Als ob se'n Frau wöhr
Как будто ты взрослая
Deit
et
ihr
nit
leid
Тебе
не
обидно,
Wenn
einer
des
Naahx
em
Rään
römmsteht?
Когда
кто-то
пялится
на
тебя
после
дождя?
Jeder
weiß
Bescheid:
Все
всё
понимают:
Se
hätt
e
brandneue
Kleid
На
тебе
ведь
новое
платье
Uss
Samp
un
wießer
Seid
Из
бархата
и
белого
шелка,
Makellos
en
jeder
Kleinigkeit
Безупречное
в
каждой
своей
детали.
Ah,
sie
deit
Ах,
она
строит
из
себя
Als
ob
se'n
Frau
wöhr
Как
будто
взрослая,
Als
ob
se'n
Frau
wöhr
Как
будто
взрослая,
Un
se
schieb
dich
römm
И
отшивает
тебя,
Als
ob
se'n
Frau
wöhr
Как
будто
взрослая.
E
klein
Mädchen
ess
se
Она
маленькая
девочка,
Weiß
et
selvs
jenau
Сама
это
знает.
Die
Königin
Marie
ess
minge
Frönd
Королева
Мария
– подружка
моя,
Ja,
ich
gläuv
schon
Да,
я
верю,
Da
ich
se
römmkrieje
künnt
Что
смогу
её
уломать,
Dann
halde
ich
se
fess
Тогда
я
прижму
её
к
себе
Un
bau
met
ihr
'e
Ness
И
свью
с
ней
гнездышко.
Spääder
eez
merk
sie:
Потом
она
поймёт:
Sie's
wie
dä
Rest
Она
такая
же,
как
все,
Met
dä
Amphetamine
С
амфетамином
Un
dä
Päälekett
И
ожерельем
из
жемчуга.
Ah,
sie
deit
Ах,
она
строит
из
себя
Als
ob
se'n
Frau
wöhr
Как
будто
взрослая,
Als
ob
se'n
Frau
wöhr
Как
будто
взрослая,
Un
se
schieb
dich
römm
И
отшивает
тебя,
Als
ob
se'n
Frau
wöhr
Как
будто
взрослая.
E
klein
Mädchen
ess
se
Она
маленькая
девочка,
Weiß
et
selvs
jenau
Сама
это
знает.
Ich
stund
drissnahß
Я
стоял
мокрый
насквозь
Wohr
ahm
ziddre
Весь
дрожал
Un
hatt
Doosch
И
стучал
зубами.
Deshalv
kohm
ich
her
Поэтому
я
пришёл
сюда,
Un
dä
ahle
Fluch
spuk
И
старый
демон
вернулся,
Doch
nit
jenooch
Но
этого
мало.
Och
noch
die
Ping
hedrinn
Ещё
и
эти
мысли
в
голове.
Kanns
du
die
nit
sinn?
Не
ты
ли
это?
Un,
dat
ich
fäädisch
benn!!!
И,
чтобы
я
сдох!!!
Nä,
ich
pass'
he
nit
rinn
Нет,
мне
тут
не
место,
Ja,
ich
gläuv'
Да,
я
думаю,
Dat
loss
mer
besser
sinn
Лучше
нам
уйти,
Wenn
mer
mich
dir
vüürstellt
Когда
я
представляю
тебя
Irjendwann,
en
dinger
Welt
Когда-нибудь,
в
твоём
мире,
Dann
dunn
su
Ты
ведёшь
себя
так,
Als
ob
du
mich
nit
kenns
Как
будто
меня
не
знаешь.
Minge
Hunger
un
mieh
Täschejeld
Мой
голод
и
мои
карманные
деньги.
Ah,
sie
deit
Ах,
она
строит
из
себя
Als
ob
se'n
Frau
wöhr
Как
будто
взрослая,
Als
ob
se'n
Frau
wöhr
Как
будто
взрослая,
Un
se
schieb
dich
römm
И
отшивает
тебя,
Als
ob
se'n
Frau
wöhr
Как
будто
взрослая.
E
klein
Mädchen
ess
se
Она
маленькая
девочка,
Weiß
et
selvs
jenau
Сама
это
знает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Dylan, Wolfgang Niedecken
Attention! Feel free to leave feedback.