Wolfgang Niedecken - Chippendale-Desch - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Wolfgang Niedecken - Chippendale-Desch




Chippendale-Desch
Шкафчик в стиле чиппендейл
Ne Hingerhof, vun wäje "Joldene Zwanzijer"!
Задний двор, и не скажешь, что «Золотые двадцатые»!
Vier Pänz un sie kohm noch dozo
Четверо детей, а их всё больше.
Famillije Foto, Opa im Sonndaachsanzoch
Семейная фотография, дед в своем лучшем костюме.
De Grandseigneur sick Johre arbeitslos
Грандсеньор, безработный уже много лет.
En schläächte Zick für Kirche usszomohle
Не лучшее время, чтобы покинуть церковь.
Jet Andres hatte leider nie jeliert
С твоим Андресом, к сожалению, ничего не вышло.
Sie moht en off spät uss der Kneip heimholle
Приходилось приводить его поздно ночью из кабака.
Doch nie hätt sie sich für Ahl jeniert
Но ты никогда не стыдилась старика.
Ne Schoss en'nem Kostüm, de Hohre halvlang
Фотография в костюме, воротничок нараспашку.
Ne Jung en Landseruniform
Парень в военной форме.
Ne Püngel Breefe, jottweißwo uss Rußland
Пачка писем, бог знает откуда, из России.
Vun ihm, niemieh heim noh Kölle kohm
От него, того, кто так и не вернулся домой в Кёльн.
Un dann ne joode Kääl, wenn och ne ziemlich sture
А потом хороший парень, хоть и довольно упрямый.
Ne fließije, nit jraad ene Poet
Работяга, не то чтобы поэт.
En Huhzigg zwesche ussjebrannte Muhre:
В сорок пятом, среди выжженных руин:
"Mer muß sinn, dat et ir'ndwie wigger jeht!"
"Мы должны жить, чтобы всё как-то наладилось!"
Eva'm Kommunionskleid
Ты в платье для причастия.
Un wie se met'ner Prozession jeht
И как ты идешь в процессии.
Un Eva met'nem Kinderwaare
И ты с детской коляской.
Em sechste Johr nohm Kreech
На шестой год после войны.
Postkaate vun der Riviera
Открытки с Ривьеры.
Un Eva zwei, drei Kilo schwerer
И ты, на пару килограммов тяжелее.
Hinger der Thek en ihrem Laade
За прилавком в своем магазине.
Un ahn 'nem Chippendale Desch
И у шкафчика в стиле чиппендейл.
Dat he muß ir'ndwo em Tessin sinn
Что он, должно быть, где-то в Тичино.
Un dat he woor bestemmp em Westerwald
И что он точно был в Вестервальде.
Klein, domohls brav ahn ihrer Hand jing
Малыш, который тогда послушно ходил за твоей рукой,
Ess mittlerweile zehnmohl esu alt
теперь в десять раз старше.
Se hätt ihm, wo se kunnt, de Stang jehahle
Ты всегда, как могла, поддерживала его.
Ejal, wie affjedrieht, se stund zo ihm
Неважно, как сильно он был взбешен, ты была на его стороне.
Se hätt ahn ihn jegläuv, leet ihn nie falle:
Ты верила в него, никогда не давала ему упасть:
"Loht en en Rauh, Jung, bruch kein Ling."
"Оставьте его в покое, этому парню не нужны советы".
Eva'm Fasteloovend
Ты на карнавале.
Un en'nem Liejestohl wie schloofend
И ты, как будто спишь в шезлонге.
Un he duutchic em Persianer
А он щеголяет в каракуле.
Un brungjebrannt em Ohvendleech
И загорелый в вечернем свете.
Eva em Kiddel op der Eckbank
Ты в халате на кухонном уголке.
Un stolz vüür ihrem eezte Kühlschrank
И гордишься своим первым холодильником.
Klein om Sofa met Jittar
Малыш на диване с гитарой.
Hinger 'nem Chippendale Desch
У шкафчика в стиле чиппендейл.
Verwitwet woor se zwanzich Johr lang
Ты была вдовой двадцать лет.
Se woor nit allzo off ahn singem Jraav
Нечасто ты ходила на его могилу.
Zom Traure woor et Eva halt nit jeboore
Ты не была рождена для скорби.
Dofür hätt et - em Ähnz - zo jähn jelaach
Зато в конце концов ты много смеялась.
"Woröm och?" saat et, "irjendwann muß Schluß sinn
зачем?" - говорила ты, - "когда-нибудь всё кончится.
Om Friedhoff lieje mer noch lang jenooch."
На кладбище мы еще полежим".
Rääsch hattste Eva, un wenn ich dat Leed sing
Ты была права, и когда я пою эту песню,
Hoff ich, ihr hührt do bovve ir'ndwo zo:
я надеюсь, ты где-то там, наверху, слышишь:
Du'n Ääzezäller
Ты, и торговец уксусом.
Un versoffne Kirchemöhler
И пьяница мельник.
Romeo, em Schnie krepiert ess
Ромео, который замерз в снегу.
Die Kääls verdraare sich villeich
Эти ребята, наверное, ладят.
"Kaum Minsche sinn su wie se schinge"
"Мало кто такой, каким кажется",
Saatste un mer möht jönne künne
говорила ты, и мы могли бы посмеяться.
Schon nett dat du en mir vererv häss
Хорошо, что ты передала мне
Wie Opa's Häng un dieh Jeseech
дедушкины руки и твой взгляд.
Ich weed mich ahn dat Deil jewönne
Я привыкну к этой штуке.
Un mich vun jetz ahn öm en kömmre
И с этого момента буду заботиться о нём.
Öm dinge stolze, staatse, schöne
О твоем роскошном, величественном, красивом,
Monströse Chippendale Desch
громадном шкафчике в стиле чиппендейл.





Writer(s): Helmut Krumminga, Wolfgang Niedecken,


Attention! Feel free to leave feedback.