Lyrics and translation Wolfgang Niedecken - Meisterstöck
Oh,
Mann,
em
ahle
Rom
stonn
övverall
Ruine
О,
чувак,
это
шило
в
Риме
стонн
комбинезон,
разрушающий
Fooßaffdröck
uss
der
Antike
unger'm
Dreck
юбку
для
ног
древних,
не
оставляющую
грязи.
Ich
hann
mich
off
jefrooch,
ob
ich
nit
schizophren
benn
Я
отвлекся
от
Джефруха,
не
страдаю
ли
я
шизофренией.
En
dä
kahle
Naach
op
dä
spanische
Trepp
На
крыше
лысый
рядом
с
испанской
лестницей
Nix
wie
heim
en
ming
Hotelbett,
wo
Botticelli's
Venus
waat
Ничего
похожего
на
кровать
в
отеле
home
en
ming,
где
стоит
Венера
Боттичелли.
Wat
'e
Glöck.
Wunderbar,
se
hätt
jesaat
Ват-е-Глок.
Чудесно,
если
бы
Исаат
Se
wollt
dobei
sinn,
wenn
ich
et
mohle
Вы
хотите,
чтобы
это
имело
смысл,
если
я
захочу
Ming
Meisterstöck
Мин
Мастер
палки
Oh,
Mann,
all
die
Stunde
hück
Nommedaach
em
Kolosseum
О,
чувак,
весь
этот
час
я
мечтал
о
Колизее.
Wo
ich
Löwe
zähme
sollt,
nur
su,
uss
Quatsch
Где
я
должен
приручить
льва,
просто
су,
чушь
собачья.
Oh,
die
Djungelkings,
ich
kunnt
se
kaum
ahnluhre
О,
мальчики,
я
едва
ли
могу
догадаться
об
этом.
Eine
Schlaach
vun
su
'ner
Prank
un
du
bess
Matsch
Пощечина
су,
и
у
Бесс
слякотно
Minge
Puls
jing
aff,
als
ob
mir'n
Lok
durch
der
Kopp
führ
бьется
пульс,
как
будто
локомотив
ведет
меня
через
свалку.
Hück
Morjen
stund
ich
noch
op
irjendeiner
griechische
Bröck
Утром
я
все
еще
сидел
за
чьими-то
греческими
булочками.
Eines
Daachs
weed
ich
mich
wohl
ens
ändre
В
какой-то
момент
я,
наверное,
начинаю
меняться
Eines
Daachs
mohl
ich
Одной
дачи
я
мол
Ming
Meisterstöck
Мин
Мастер
палки
Bring
uns
noh
Venedig,
Gondoliere
Принеси
нам
но
Венецию,
гондольер.
Sing
su
laut
du
kanns,
dann
kann
uns
nix
passiere
Спой
су
вслух,
что
ты
можешь,
тогда
с
нами
ничего
не
случится.
Kaum
woor
ich
russ
uss
Rom,
sollt
ich
en
Brüssel
lande
Как
только
я
доберусь
до
Рима,
я
должен
приземлиться
в
Брюсселе.
Oh,
dä
Flug
woor
hatt.
Mann,
wat
wohr
't
mir
schlääsch!
О,
Демон
Вур
Хат.
Черт
возьми,
что
за
чушь
я
несу!
Priester
en
Soutane,
Mädcher
met
Expander
Священник
в
рясе,
Девушки
встретились
с
расширителем
Allemohle
woornse
do
un
froochten
Все,
что
им
нужно,
и
мы
остались
довольны
Wie't
mer
jeht.
Zeideungsjunge
schmesse
met
Kamelle
Как-то
так
получилось.
Мальчик-зейдунг
угощает
медом
верблюдов
Och
die
Polizei
woor
vun
de
Söck
И
в
полицию,
и
в
полицию,
и
в
полицию,
и
в
полицию,
и
в
полицию,
и
в
полицию.
Doch
wat
sollt
ich
dänne
jrooß
verzälle?
Но
что
мне
делать
с
датчанами,
если
я
их
потеряю?
Eines
Daachs
jetz
mohl
ich
Однажды,
да,
я
моль,
Ming
Meisterstöck
Мин
Мастер
палки
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Dylan, Wolfgang Niedecken
Attention! Feel free to leave feedback.