Lyrics and translation Wolfgang Niedecken - Nix andres em Kopp
Un
dä
Minsch
meint
Демонесса
имеет
в
виду
Ihm
jehührt
die
Ääd
Ему
поклоняются
Боги.
Hä
künnt
met
ihr
maache
Если
бы
ты
встретил
свою
маму
Wenn
nit
baal
jet
passiert
когда
нит
Баал
струится
Weet
et
still
Weet
et
все
еще
Hätt
erfunge
wie
mer
keiner
verschont
Если
бы
он
был
таким,
как
мер,
никто
не
пощадил
бы
его
Hä
ess
dä
Größte
Чертов
демон
Weil
hä
woor
ald
om
Mohnd
Потому
что
хе
вур
альд
из
мака
Ich
kenn'
en
Frau
bei
mir
em
Block
Я
знаю
женщину
в
моем
квартале,
Die
resigniert
met
de
Schuldere
zuck
Подача
в
отставку
из-за
долгов
Die
säht:
"Schaad
Та
ахнула:
"Шад!
Wir
hann
nix
andres
em
Kopp!"
Мы
ничего
не
можем
с
этим
поделать!"
Hä
weed
ertrocke
Засохшая
трава
Op
ne
Wääsch
gebraat
Оп-пе-пе-пе-пе-пе-
Dä
nir'ndwohin
führt
Демон
никуда
не
ведет
Wer
nix
en
Frooch
stellt
Кто
не
задает
глупых
вопросов
Dä
weed
dekoriert
Украшенный
Kritt
en
Beerdijung
met
allen
Schikane
зонтичными
сорняками,
Рождественский
праздник
встретил
все
насмешки
и
насмешки.
Met
Trommelwirbel
un
nem
Sarg
unger
Fahne
Встретил
барабанную
дробь
и
гроб
без
флага.
Ich
kenn'
en
Frau
bei
mir
em
Block
Я
знаю
женщину
в
моем
квартале,
Die
resigniert
met
de
Schuldere
zuck
Подача
в
отставку
из-за
долгов
Die
säht:
"Schaad
Та
ахнула:
"Шад!
Wir
hann
nix
andres
em
Kopp!"
Мы
ничего
не
можем
с
этим
поделать!"
Du
bess
'ne
Krachmaacher
Ты,
Бесс,
- прохрипел
он.
Häzzensbrecher
Хаззенсбрехер
Dä
nix
unversöök
löht
- Да
ничего,
- отмахнулся
я.
Vielleich
spills
du
och
nur
en
Roll
Может
быть,
ты
просто
проливаешь
ролл
Un
nimms
dich
selver
nit
für
voll
Мы
никогда
не
беремся
за
дело
по
полной,
Wenn
du
jet
raffs
если
у
тебя
есть
реактивные
снаряды.
Ess
et
miehstens
zo
spät
Ешьте
как
можно
скорее,
пока
не
поздно.
Du
muß
zerstöre
Ты
должен
уничтожить
Weil
du
Angs
häss
Потому
что
ты
уродлив.
Du
wööds
selver
zerstört
Ты
хочешь,
чтобы
Селвер
был
уничтожен.
Du
verödest
Ты
опустошаешь
Weeß
verblödet
Виссе
побледнел,
Weeß
dressiert
Вессе
побледнел.
Du
gläuvs
nur
ahn
ding
zwei
eijene
Augen
Ты
просто
веришь
в
то,
что
у
тебя
есть
два
собственных
глаза,
Un
vun
dänne
weeßte
ständig
beloore
В
Дании
мы
постоянно
ели
белор
Ich
kenn'
en
Frau
bei
mir
em
Block
Я
знаю
женщину
в
моем
квартале,
Die
resigniert
met
de
Schuldere
zuck
Подача
в
отставку
из-за
долгов
Die
säht:
"Schaad
Та
ахнула:
"Шад!
Wir
hann
nix
andres
em
Kopp!"
Мы
ничего
не
можем
с
этим
поделать!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Dylan, Wolfgang Niedecken
Attention! Feel free to leave feedback.