Lyrics and translation Wolfgang Niedecken - Nürburgring
Dä
Herrjott
säht
zo
Abraham:
"Opfer
mir
ne
Sonn!"
Господь
говорит
зо
Аврааму:
"Принеси
мне
жертву
на
воскресенье!"
"Wat
sähs
du?
Ich
kann
dich
nit
verstonn!"
"Что
ты
видишь?
Я
не
могу
тебя
понять!"
Jott
säht:
"Maach!"
Йотт
завопил:
"Маах!
Abraham:
"Wat?"
Авраам:
"Ват?"
"Kääls
wie
dich
hann
ich
langsam
satt
"Такими
телками,
как
ты,
я
бы
постепенно
насытился.
Waat,
wenn
ich
dich
krieje,
besste
hin!"
Ваат,
если
я
тебя
покалечу,
беги
туда!"
"Okay,
wo
soll
dat
Schlaachtfess
sinn?"
"Хорошо,
так
в
чем
же
смысл
этой
бойни?"
"Wo't
immer
ess
– om
Nürburgring!"
"Где
бы
ты
ни
был,
еш-ом
Нюрбургринг!"
Dä
Weber's
Fuss
met
singer
bloodige
Naas
Ноги
Дэна
Вебера
встретили
певца
кровавого
Нааса
Hätt
om
Sozialamp
dä
Termin
verpass
Пропустил
бы
встречу
с
социальной
кампанией
Hä
kühmp
beim
Pitter
Хек
кюхмп
у
Питтера
Kühmp
beim
Schäng:
"Mann
Кюхмп
у
Шенга:
"Человек
Jetz
weet
et
langsam
eng!"
Dä
Pitter
säht:
Теперь
мы
медленно
приближаемся
к
этому!"
Демон
прищурился::
"Jetz
setz
dich
endlich
hin
un
hahl
de
Fress
"Ну,
наконец-то
садись
и
ешь.
Ich
will
de
Sportschau
sinn!
Я
хочу,
чтобы
это
было
спортивное
шоу!
Die
kütt
hück
live
vum
Nürburgring."
Котлеты
в
прямом
эфире
из
Нюрбургринга".
Mac,
dä
"Finger",
säht
zo
Lui,
dämm
King:
Мак,
демон
"палец",
- говорит
Зо
Луи,
король
демонов.:
"Hühr
zo,
Mann,
ich
hann
dat
Wahnsinnsding
"Послушай,
чувак,
я
бы
хотел,
чтобы
это
было
безумие.
Un
zwar
en
Fete,
do
stepp
dä
Bär
Пока
мы
на
празднике,
степной
медведь
Do
filze
mer
uns
övver
Naach
zom
Millionär."
Сделай
так,
чтобы
мы
снова
стали
миллионерами".
"Ich
gläuv,
ich
weiß
wo"
"Я
верю,
я
знаю
где"
Säht
dodrop
dä
King
Видит
додроп
Демон
"Un
weißte
wat?
Ich
kenn
och
dä
Termin:
"Нам
неизвестно,
что?
Я
знаю
даже
эту
дату.:
Karfriedaachnaach
om
Nürburgring"
Карфридаахнаах
ом
Нюрбургринг"
Un
die
fünfte
Doochter
uss
der
zwölfte
Naach
Пятая
дочь
США
Двенадцатая
дочь
США
Wirf
ihrem
Vatter
vüür:
Брось
своего
отца
в:
"Du
häss
jet
falsch
gemaat
"Ты
неправильно
сделал
уродливую
струю.
Luhr
mich
doch
ahn,
Mann
Обмани
меня,
чувак.
Ich
benn
vill
zo
blaß
un
usserdämm:
Я
называю
виллу
слишком
бледной
и
утепленной.:
Woher's
die
Jüddenaas?"
Откуда
взялись
евреи?"
Dä
Vatter
stöhnt:
"Dat
hann
ich
kumme
jesinn
Отец
Демона
стонет:
"Вот
я
и
обнимаю
Джесинн
Stemmp,
häss
Rääsch:
Du
bees'e
Findelkind
Стеммп,
некрасивая
месть:
ты,
безе,
подкидыш
Kohms
uss
der
Kurv
jefloore
- om
Nürburgring."
Комса
и
кривого
пола
- ом
Нюрбургринг".
Dä
Pinselquäler
mäht
e
lang
Jeseech:
Демон-мучитель
долго
косит
Иезекииля.:
"Vun
welchem
Zung
brich
mer
'ne
Weltkreech?
"На
каком
языке
я
брежу,
мировое
существо?
Un
usserdämm,
wie
weet
dat
plakatiert?
Нас
изолируют,
как
мы
это
рекламируем?
Un
die
Regie:
Wer
kritt
dat
inszeniert?
И
режиссер:
кто
это
поставил?
Ejal,
als
eeztes
bruch
mer
en
Tribün
Эджал,
когда
разрыв
эзте
замер
на
трибунах
Dä
Rest
dä
soll
dann
nit
mieh
ming
Sorch
sinn
Тогда
пусть
никто
не
беспокоится
о
том,
что
будет
дальше.
De
Hauptsaach
ess:
Dat
läuf
om
Nürburgring."
Главная
причина
этого:
это
гонка
на
Нюрбургринге".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan, Wolfgang Niedecken
Attention! Feel free to leave feedback.