Lyrics and translation Wolfgang Niedecken - Nürburgring
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dä
Herrjott
säht
zo
Abraham:
"Opfer
mir
ne
Sonn!"
Господь
сказал
Аврааму:
"Принеси
мне
в
жертву
сына!"
"Wat
sähs
du?
Ich
kann
dich
nit
verstonn!"
"Что
ты
сказал?
Я
тебя
не
понимаю!"
Jott
säht:
"Maach!"
Господь
сказал:
"Делай!"
Abraham:
"Wat?"
Авраам:
"Что?"
"Kääls
wie
dich
hann
ich
langsam
satt
"Таких
как
ты,
я
сыт
по
горло.
Waat,
wenn
ich
dich
krieje,
besste
hin!"
Попадись
ты
мне,
я
бы
тебе
показал!"
"Okay,
wo
soll
dat
Schlaachtfess
sinn?"
"Хорошо,
где
будет
место
казни?"
"Wo't
immer
ess
– om
Nürburgring!"
"Где
же
еще
– на
Нюрбургринге!"
Dä
Weber's
Fuss
met
singer
bloodige
Naas
Вебер
с
разбитым
носом,
Hätt
om
Sozialamp
dä
Termin
verpass
Пропустил
время
приема
в
собесе.
Hä
kühmp
beim
Pitter
Он
пришел
к
Петеру,
Kühmp
beim
Schäng:
"Mann
Пришел
к
Шенгу:
"Мужик,
Jetz
weet
et
langsam
eng!"
Dä
Pitter
säht:
Мне
уже
невмоготу!"
Петер
сказал:
"Jetz
setz
dich
endlich
hin
un
hahl
de
Fress
"Да
сядь
ты
уже
наконец
и
заткнись.
Ich
will
de
Sportschau
sinn!
Я
хочу
посмотреть
спорт!
Die
kütt
hück
live
vum
Nürburgring."
Сегодня
он
в
прямом
эфире
с
Нюрбургринга."
Mac,
dä
"Finger",
säht
zo
Lui,
dämm
King:
Мак,
"Палец",
сказал
Луису,
Королю:
"Hühr
zo,
Mann,
ich
hann
dat
Wahnsinnsding
"Слушай,
мужик,
у
меня
есть
гениальная
идея.
Un
zwar
en
Fete,
do
stepp
dä
Bär
Короче,
тема
такая,
от
которой
все
обалдеют.
Do
filze
mer
uns
övver
Naach
zom
Millionär."
Благодаря
ей,
мы
за
ночь
станем
миллионерами."
"Ich
gläuv,
ich
weiß
wo"
"Кажется,
я
знаю,
где
это
провернуть,"
Säht
dodrop
dä
King
Сказал
Король.
"Un
weißte
wat?
Ich
kenn
och
dä
Termin:
"И
знаешь
что?
Я
даже
знаю
дату:
Karfriedaachnaach
om
Nürburgring"
Ночь
на
Страстную
пятницу
на
Нюрбургринге."
Un
die
fünfte
Doochter
uss
der
zwölfte
Naach
И
пятая
дочь,
от
двенадцатой
жены,
Wirf
ihrem
Vatter
vüür:
Кричит
своему
отцу:
"Du
häss
jet
falsch
gemaat
"Ты
что-то
сделал
не
так.
Luhr
mich
doch
ahn,
Mann
Посмотри
на
меня,
мужик,
Ich
benn
vill
zo
blaß
un
usserdämm:
Я
слишком
бледная,
и
кроме
того:
Woher's
die
Jüddenaas?"
Где
мой
еврейский
нос?"
Dä
Vatter
stöhnt:
"Dat
hann
ich
kumme
jesinn
Отец
простонал:
"Надо
же,
ты
права.
Stemmp,
häss
Rääsch:
Du
bees'e
Findelkind
Похоже,
ты
подкидыш.
Kohms
uss
der
Kurv
jefloore
- om
Nürburgring."
Тебя
выбросили
на
повороте
– на
Нюрбургринге."
Dä
Pinselquäler
mäht
e
lang
Jeseech:
Художник
делает
скорбное
лицо:
"Vun
welchem
Zung
brich
mer
'ne
Weltkreech?
"На
каком
языке
объявить
мировую
войну?
Un
usserdämm,
wie
weet
dat
plakatiert?
И,
кроме
того,
как
это
рекламировать?
Un
die
Regie:
Wer
kritt
dat
inszeniert?
И
режиссура:
кто
будет
этим
заниматься?
Ejal,
als
eeztes
bruch
mer
en
Tribün
В
любом
случае,
для
начала
нужна
трибуна.
Dä
Rest
dä
soll
dann
nit
mieh
ming
Sorch
sinn
Остальное
меня
не
волнует.
De
Hauptsaach
ess:
Dat
läuf
om
Nürburgring."
Главное,
чтобы
это
происходило
на
Нюрбургринге."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Dylan, Wolfgang Niedecken
Attention! Feel free to leave feedback.