Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie schön dat wöhr
Как было бы хорошо
Nur
ene
Himmel
jööv
et
un
kein
Höll
Был
бы
только
рай
и
не
было
ада,
Kein
Relijion,
die
sich
für
die
einzisch
wohre
hällt
Никакой
религии,
которая
считает
себя
единственно
верной,
All
Minsche
wöhre
jlisch,
ejal
en
welcher
Färv
Все
люди
были
бы
равны,
независимо
от
цвета
кожи.
Wie
schön,
wie
schön,
wie
schön
dat
wöhr
Как
хорошо,
как
хорошо,
как
это
было
бы
хорошо,
Wie
schön,
wie
schön,
wie
wunderschön
dat
wöhr!
Как
хорошо,
как
хорошо,
как
чудесно
это
было
бы!
Ich
weiss,
jetz
schloof
Kind,
bess
ich
et
dir
erklär
Я
знаю,
спи
сейчас,
малышка,
пока
я
тебе
всё
объясню.
Schloof
joot,
dräum
schön,
et
es
ald
spät
Спи
крепко,
сладких
снов,
уже
поздно.
Keiner
möht
hungre,
keiner
wööt
jequält
Никто
бы
не
голодал,
никого
бы
не
мучили,
Keiner
wöhr
kniestisch,
selvsverständlich
wööt
jedeilt
Никто
бы
не
жадничал,
всё
делилось
бы
само
собой,
Et
jööv
kein
Jründe
mieh
für
Terror,
Haß
un
Neid
Не
было
бы
причин
для
террора,
ненависти
и
зависти.
Wie
schön,
wie
schön,
wie
schön
dat
wöhr
Как
хорошо,
как
хорошо,
как
это
было
бы
хорошо,
Wie
schön,
wie
schön,
wie
wunderschön
dat
wöhr!
Как
хорошо,
как
хорошо,
как
чудесно
это
было
бы!
Ich
weiss,
jetz
schloof
Kind,
bess
ich
et
dir
erklär
Я
знаю,
спи
сейчас,
малышка,
пока
я
тебе
всё
объясню.
Schloof
joot,
dräum
schön,
et
es
ald
spät
Спи
крепко,
сладких
снов,
уже
поздно.
Wie
soll
ich
dir'n
die
Aure
luhre
Как
мне
открыть
тебе
уши,
Wie
krieg'ich
dir
dat
bloß
erklärt
Как
мне
тебе
это
объяснить,
Wiesu
mer
nit
op
uns
Pänz
hühre
Почему
мы
не
слушаем
наших
детей,
Obwohl
mer
wesse,
dat
dat
besser
wöhr?
Хотя
мы
знаем,
что
так
было
бы
лучше?
T'jööv
kein
Soldate
mieh,
mer
bröht
kei
Jeld
Не
было
бы
больше
солдат,
не
нужны
были
бы
деньги,
Un
och
kein
Jrenze
mieh,
nirjendwo
op
der
Welt
И
никаких
границ
больше,
нигде
в
мире,
Övverhaup
nix
mieh,
wiesu
mer
Pänz
Driss
verzällt
И
вообще
ничего,
из-за
чего
мы
морочим
детям
голову.
Wie
schön,
wie
schön,
wie
schön
dat
wöhr
Как
хорошо,
как
хорошо,
как
это
было
бы
хорошо,
Wie
schön,
wie
schön,
wie
wunderschön
dat
wöhr!
Как
хорошо,
как
хорошо,
как
чудесно
это
было
бы!
Ich
weiss,
jetz
schloof
Kind,
bess
ich
et
dir
erklär
Я
знаю,
спи
сейчас,
малышка,
пока
я
тебе
всё
объясню.
Schloof
joot,
dräum
schön,
et
es
ald
spät
Спи
крепко,
сладких
снов,
уже
поздно.
Wie
schön,
wie
schön,
wie
schön
dat
wöhr
Как
хорошо,
как
хорошо,
как
это
было
бы
хорошо,
Wie
schön,
wie
schön,
wie
wunderschön
dat
wöhr!
Как
хорошо,
как
хорошо,
как
чудесно
это
было
бы!
Ich
weiss,
jetz
schloof
Kind,
bess
ich
et
dir
erklär
Я
знаю,
спи
сейчас,
малышка,
пока
я
тебе
всё
объясню.
Schloof
joot,
dräum
schön,
et
es
ald
spät
Спи
крепко,
сладких
снов,
уже
поздно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Helmut Krumminga, Wolfgang Niedecken,
Attention! Feel free to leave feedback.