Wolfgang Petry - Ihr Kinderlein kommet - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Wolfgang Petry - Ihr Kinderlein kommet




Ihr Kinderlein kommet
Дети, идите сюда
Ihr Kinderlein kommet, o kommet doch all'!
Дети, идите сюда, о, идите все!
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall.
К яслям идите, в Вифлеемский хлев.
Und seht, was in dieser hochheiligen Nacht
И смотрите, что в эту святую ночь
Der Vater im Himmel für Freude uns macht.
Отец Небесный для радости нам дарует.
O seht in der Krippe im nächtlichen Stall,
О, смотрите в ясли в ночном хлеву,
Seht hier bei des Lichtleins hellglänzendem Strahl
Смотрите сюда, при свете яркого луча
In reinlichen Windeln das himmlische Kind,
В чистых пеленках младенец небесный,
Viel schöner und holder, als Englein es sind.
Гораздо прекраснее и милее, чем ангелы.
Da liegt es, das Kindlein, auf Heu und auf Stroh;
Лежит там младенец, на сене и соломе;
Maria und Joseph betrachten es froh.
Мария и Иосиф радостно смотрят на него.
Die redlichen Hirten knien betend davor,
Честные пастухи преклоняют колени, молясь,
Hoch oben schwebt jubelnd der himmlische Chor.
Высоко вверху ликует небесный хор.
O beugt wie die Hirten anbetend die Knie,
О, преклоните, как пастухи, колени,
Erhebet die Händlein und danket wie sie.
Поднимите руки и благодарите, как они.
Stimmt freudig, ihr Kinder - wer sollt' sich nicht freu'n? -
Радуйтесь, дети - кто не должен радоваться? -
Stimmt freudig zum Jubel der Engel mit ein!
Радостно присоединяйтесь к ликованию ангелов!
Was geben wir Kinder, was schenken wir dir,
Что мы, дети, дадим, что подарим Тебе,
Du bestes und liebstes der Kinder, dafür?
Ты лучший и самый любимый из детей?
Nichts willst du von Schätzen und Reichtum der Welt,
Ты не хочешь сокровищ и богатств мира,
Ein Herz nur voll Demut allein dir gefällt.
Только сердце, полное смирения, Тебе угодно.
"So nimm uns're Herzen zum Opfer denn hin;
"Так прими наши сердца в жертву,
Wir geben sie gerne mit fröhlichem Sinn;
Мы отдаем их с радостью;
Und mache sie heilig und selig wie deins,
И сделай их святыми и блаженными, как Твое,
Und mach' sie auf ewig mit deinem in eins."
И соедини их навеки с Твоим."





Writer(s): U.c. Harrer


Attention! Feel free to leave feedback.