Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sielanka O Domu
Idylle Vom Zuhause
A
jeśli
dom
będę
miał
Und
wenn
ich
ein
Haus
hab
To
będzie
bukowy
koniecznie
Wird
es
aus
Buchenholz
sein,
unbedingt
Pachnący
i
słoneczny
Duftend
und
sonnendurchflutet
Wieczorem
usiądę
- wiatr
gra
Abends
setz
ich
mich
– der
Wind
spielt
A
zegar
na
ścianie
gwarzy
Und
die
Uhr
an
der
Wand
plaudert
Dobrze
się
idzie
panie
zegarze
Läuft
gut,
Herr
Uhr,
nicht
wahr?
Tik
tak,
tik
tak,
tik
tak
Tick
tack,
tick
tack,
tick
tack
Świeca
skwierczy
i
mruga
przewrotnie
Die
Kerze
knistert
und
zwinkert
schelmisch
Więc
puszczam
oko
do
niej
So
zwinkere
ich
ihr
zu
Dobry
humor
dziś
pani
ma
Gute
Laune
haben
Sie
heut,
Frau
Dobry
humor
dziś
pani
ma
Gute
Laune
haben
Sie
heut,
Frau
Szukam,
szukania
mi
trzeba
Ich
suche,
ich
brauche
das
Suchen
Domu
gitarą
i
piórem
Ein
Zuhause
mit
Gitarre
und
Feder
A
góry
nade
mną
jak
niebo
Und
Berge
über
mir
wie
Himmel
A
niebo
nade
mną
jak
góry
Und
Himmel
über
mir
wie
Berge
Gdy
głosy
usłyszę
u
drzwi
Wenn
ich
Stimmen
an
der
Tür
hör
Czyjekolwiek,
wejdźcie,
poproszę
Wessen
auch,
kommt
herein,
ich
bitte
Jestem
zbieraczem
głosów
Ich
bin
ein
Sammler
von
Stimmen
A
dom
mój
bardzo
lubi,
gdy
Und
mein
Haus
mag
es
sehr,
wenn
Śmiech
ściany
mu
rozjaśnia
Lachen
seine
Wände
erhellt
I
gędźby
lubi
pieśni
Und
es
liebt
Gesänge,
Lieder
Wpadnijcie
na
parę
chwil
Kommt
auf
einen
Augenblick
rein
Kiedy
los
was
zawiedzie
w
te
strony
Wenn
das
Schicksal
euch
hierher
führt
Bo
dom
mój
otworem
stoi
Denn
mein
Haus
steht
offen
Dla
takich
jak
my
Für
solche
wie
wir
Dla
takich
jak
wy
Für
solche
wie
ihr
Szukam,
szukania
mi
trzeba
Ich
suche,
ich
brauche
das
Suchen
Domu
gitarą
i
piórem
Ein
Zuhause
mit
Gitarre
und
Feder
A
góry
nade
mną
jak
niebo
Und
Berge
über
mir
wie
Himmel
A
niebo
nade
mną
jak
góry
Und
Himmel
über
mir
wie
Berge
Zaproszę
dzień
i
noc
Ich
lad
ein
den
Tag
und
die
Nacht
Zaproszę
cztery
wiatry
Ich
lad
alle
vier
Winde
ein
Dla
wszystkich
drzwi
otwarte
Für
alle
steht
die
Tür
offen
Ktoś
poda
pierwszy
ton
Jemand
gibt
den
ersten
Ton
an
Zagramy
na
góry
koncert
Wir
spielen
den
Bergen
ein
Konzert
Buków
porą
pachnącą
Zur
duftenden
Buchenzeit
Nasiąkną
ściany
grą
Die
Wände
saugen
sich
voll
vom
Spiel
A
zmęczonym
wędrownikom
Und
müden
Wanderern
Odpocząć
pozwolą
muzyką
Erlauben
sie
Rast
mit
Musik
zu
finden
Bo
taki
będzie
mój
dom
Denn
so
wird
mein
Haus
sein
Bo
taki
będzie
mój
dom
Denn
so
wird
mein
Haus
sein
Bo
taki
będzie
mój
dom
Denn
so
wird
mein
Haus
sein
Szukam,
szukania
mi
trzeba
Ich
suche,
ich
brauche
das
Suchen
Domu
gitarą
i
piórem
Ein
Zuhause
mit
Gitarre
und
Feder
A
góry
nade
mną
jak
niebo
Und
Berge
über
mir
wie
Himmel
A
niebo
nade
mną
jak
góry
Und
Himmel
über
mir
wie
Berge
Szukam,
szukania
mi
trzeba
Ich
suche,
ich
brauche
das
Suchen
Domu
gitarą
i
piórem
Ein
Zuhause
mit
Gitarre
und
Feder
A
góry
nade
mną
jak
niebo
Und
Berge
über
mir
wie
Himmel
A
niebo
nade
mną
jak
góry
Und
Himmel
über
mir
wie
Berge
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wacław Juszczyszyn
Attention! Feel free to leave feedback.