Lyrics and translation Wolves At the Gate - Face to Face - Redux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Face to Face - Redux
Лицом к лицу - Redux
Walk
with
me
and
follow
close
and
you
will
start
to
feel
Пройдись
со
мной,
следуй
рядом,
и
ты
начнёшь
чувствовать,
The
chilling
grip
of
hollow
lies
and
what
is
truly
real
Леденящую
хватку
пустой
лжи
и
то,
что
действительно
реально.
(Hear
the
echoes)
(Слышишь
эхо?)
Face
to
face
with
distant
fears
than
I
had
thought
were
numb
Лицом
к
лицу
с
далекими
страхами,
которые,
как
я
думал,
онемели.
They
clip
my
heel
and
bring
to
light
what
I
have
become
Они
цепляют
меня
за
пятку
и
выявляют
то,
кем
я
стал.
(Everything
I
fear)
(Всё,
чего
я
боюсь)
Listen
closely
Слушай
внимательно:
Every
seed
must
die
before
(die
before)
Каждое
семя
должно
умереть
прежде
(умереть
прежде),
Die
before
it
can
grow
Прежде
чем
оно
сможет
прорасти.
Sinking
slowly
Медленно
погружаясь,
To
be
planted
in
the
dust
(in
the
dust)
Чтобы
быть
посаженным
в
прах
(в
прах),
Long
before
it
can
grow
Задолго
до
того,
как
оно
сможет
прорасти.
A
sickness
spread
across
my
limbs
Болезнь
распространилась
по
моим
членам,
I′m
covered
head
to
toe
Я
покрыт
с
головы
до
ног.
Here
I'm
standing
face
to
face
Здесь
я
стою
лицом
к
лицу
A
sight
I
cannot
bear
Со
зрелищем,
которое
я
не
могу
вынести.
I′m
clawing
and
scratching
to
turn
from
what
I
see
Я
царапаюсь
и
скребусь,
чтобы
отвернуться
от
того,
что
я
вижу,
The
chilling
grip
of
all
my
lies
and
what
is
truly
real
Леденящая
хватка
всей
моей
лжи
и
то,
что
действительно
реально.
(I
can
hardly
bear)
(Я
едва
могу
вынести)
Listen
closely
Слушай
внимательно:
Every
seed
must
die
before
(die
before)
Каждое
семя
должно
умереть
прежде
(умереть
прежде),
Die
before
it
can
grow
Прежде
чем
оно
сможет
прорасти.
Sinking
slowly
Медленно
погружаясь,
To
be
planted
in
the
dust
(in
the
dust)
Чтобы
быть
посаженным
в
прах
(в
прах),
Long
before
it
can
grow
Задолго
до
того,
как
оно
сможет
прорасти.
It's
darkening
and
fading
out
Темнеет
и
исчезает,
Darkening
and
fading
out
Темнеет
и
исчезает,
Darkening
and
fading
out
Темнеет
и
исчезает.
Standing
at
the
great
divide
Стоя
на
великом
водоразделе,
I
fell
into
the
ground
and
died
Я
упал
на
землю
и
умер.
The
taste
of
death
was
bittersweet
Вкус
смерти
был
горько-сладким
(The
taste
of
death
was
bittersweet)
(Вкус
смерти
был
горько-сладким)
I
fell
into
the
ground
and
died
Я
упал
на
землю
и
умер,
But
death
made
me
alive
Но
смерть
сделала
меня
живым.
Death
made
me
alive
Смерть
сделала
меня
живым.
(Death
made
me
alive)
(Смерть
сделала
меня
живым)
Listen
closely
Слушай
внимательно:
Every
seed
must
die
before
(die
before)
Каждое
семя
должно
умереть
прежде
(умереть
прежде),
Die
before
it
can
grow
Прежде
чем
оно
сможет
прорасти.
Sinking
slowly
Медленно
погружаясь,
To
be
planted
in
the
dust
(in
the
dust)
Чтобы
быть
посаженным
в
прах
(в
прах),
Long
before
it
can
grow
Задолго
до
того,
как
оно
сможет
прорасти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.