Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Back on Me
Zurück auf mich
Slam,
even
harder,
straight
outta
scratch
Schlag,
noch
härter,
direkt
aus
dem
Nichts
I′m
ironically
enlightened,
I'm
living
in
a
pun
Ich
bin
ironisch
erleuchtet,
leb'
in
einem
Wortspiel
So
sorry
girl,
my
job
directly
differs
So
sorry,
Mädel,
mein
Job
unterscheidet
sich
From
the
masterplan
my
creator
used
to
have
Vom
Masterplan,
den
mein
Schöpfer
einst
hatte
Dodging
fucking
bullets,
we
lick
out
in
slo-mo
Kugeln
ausweichen,
wir
lecken
in
Zeitlupe
Carrying
our
A-b
while
y′all
smoke
bombs
Tragen
unser
A-b
während
ihr
Bomben
raucht
It's
all
godammed
fate!
Stubborn
as
a
mule
Es
ist
alles
verdammtes
Schicksal!
Stur
wie
ein
Maultier
I
abuse
whenever
you
make
a
new
excuse
Ich
missbrauch's,
wenn
du
neue
Ausflüchte
machst
I'm
tired,
not
the
"turn
the
other
cheek
type"
Ich
bin
müde,
nicht
der
"dreh
die
andere
Wange
hin"-Typ
Two-faced
guy,
the
dark
one
is
raping
mics
Zweigesichtiger
Kerl,
die
dunkle
Seite
vergewaltigt
Mics
The
other
one
is
almost
gone,
shattered
on
thousand
thorns
Die
andere
ist
fast
weg,
zersplittert
auf
tausend
Dornen
Sometimes
highly
inspired,
sometimes
drown
in
scorn
Manchmal
hoch
inspiriert,
manchmal
in
Hohn
ersäuft
Turn
around,
it′s
all
back
on
me
Dreh
dich
um,
es
fällt
alles
auf
mich
zurück
A
blurry
reflection
things
used
to
be
Ein
verschwommenes
Abbild,
wie's
mal
war
Stuck
in
a
loop,
we′re
too
numb
to
feel
Gefangen
in
einer
Schleife,
zu
taub
zum
Fühlen
Nevermind,
no
change,
it's
all
back
on
me
Egal,
keine
Änderung,
es
fällt
alles
auf
mich
zurück
Mysterious,
when
there′s
nothing
wrong
Mysteriös,
wenn
nichts
falsch
ist
Y'all
vanish
away
and
you
leave
us
on
our
own
ad
it′s
Verschwindet
ihr
alle
und
lasst
uns
allein
und
es
ist
Hideous,
but
I
forgive
y'all
Abscheulich,
doch
ich
vergebe
euch
Two
men
are
my
guns
and
they
fire
for
WON.
Zwei
Männer
sind
meine
Waffen
und
sie
schießen
für
WON.
When
trouble
appears,
it′s
all
back
on
me
Wenn
Ärger
kommt,
fällt
alles
auf
mich
zurück
Back
on
track,
back
on
need,
De
la
Guetto
deal
Zurück
auf
Kurs,
zurück
zum
Bedarf,
De
la
Guetto
Deal
Hold
the
tempo,
cause
it's
simple
Halt
das
Tempo,
denn
es
ist
einfach
We'll
cover
the
backs,
but
just
of
our
people
Wir
decken
die
Rückseiten,
aber
nur
von
unseren
Leuten
My
family,
my
temple,
my
mind
and
my
wrinkles.
Meine
Familie,
mein
Tempel,
mein
Geist
und
meine
Falten.
Everything
I
need
since
I
run
out
of
pimples,
Alles
was
ich
brauche,
seit
mir
Pickel
ausgehen,
You
know?
The
faun
shall
be
home
Weißt
du?
Der
Faun
wird
daheim
sein
But
the
door
may
be
closed
next
time
you
knock
Doch
die
Tür
könnte
nächstes
Mal
geschlossen
sein
Turn
around,
it′s
all
back
on
me
Dreh
dich
um,
es
fällt
alles
auf
mich
zurück
A
blurry
reflection
things
used
to
be
Ein
verschwommenes
Abbild,
wie's
mal
war
Stuck
in
a
loop,
we′re
too
numb
to
feel
Gefangen
in
einer
Schleife,
zu
taub
zum
Fühlen
Nevermind,
no
change,
it's
all
back
on
me
Egal,
keine
Änderung,
es
fällt
alles
auf
mich
zurück
Turn
around,
it′s
all
back
on
me
Dreh
dich
um,
es
fällt
alles
auf
mich
zurück
A
blurry
reflection
things
used
to
be
Ein
verschwommenes
Abbild,
wie's
mal
war
Stuck
in
a
loop,
we're
too
numb
to
feel
Gefangen
in
einer
Schleife,
zu
taub
zum
Fühlen
Nevermind,
no
change,
it′s
all
back
on
me
Egal,
keine
Änderung,
es
fällt
alles
auf
mich
zurück
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.