Woods of Birnam - Something's Rotten 2.0 - translation of the lyrics into German

Something's Rotten 2.0 - Woods of Birnamtranslation in German




Something's Rotten 2.0
Etwas ist faul 2.0
Why? - why?
Warum? - warum?
Why this same strict and most observant watch
Warum dieselbe strenge, wachsamste Wacht
So nightly toils the subject of the land,
So nächtlich quält des Landes Untertanen,
And why such daily cast of brazen cannon
Und warum solch täglicher Guss von Bronzekanonen,
And foreign mart for implements of war,
Auslandsmarkt für Kriegswerkzeug',
Why such impress of shipwrights,
Warum solcher Zwang für Schiffszimmerer,
Whose sore task - does not divide -
Deren schwere Aufgabe - teilt nicht -
Does not divide - does not divide -
Teilt nicht - teilt nicht -
Does not divide - Sunday from the week.
Teilt nicht - Sonntag von der Woche.
What might be toward that this sweaty haste
Was steht bevor, dass schweißtreibende Hast
What might be toward that this sweaty haste
Was steht bevor, dass schweißtreibende Hast
Doth make the night joint-labourer with the day.
Die Nacht zur Tages-Arbeitsgenossin macht?
Doth make the night joint-labourer with the day.
Die Nacht zur Tages-Arbeitsgenossin macht?
Who is't that can inform me?
Wer kann mich informieren?
Who is't that can inform me?
Wer kann mich informieren?
What might be toward that this sweaty haste
Was steht bevor, dass schweißtreibende Hast
Doth make the night joint-labourer with the day.
Die Nacht zur Tages-Arbeitsgenossin macht?
What might be toward that this sweaty haste
Was steht bevor, dass schweißtreibende Hast
Doth make the night joint-labourer with the day.
Die Nacht zur Tages-Arbeitsgenossin macht?
Doth make the night joint-labourer with the day.
Die Nacht zur Tages-Arbeitsgenossin macht?
Who is't that can inform me?
Wer kann mich informieren?
Who is't that can inform me?
Wer kann mich informieren?
Who is't that can inform me?
Wer kann mich informieren?
Who is't that can inform me?
Wer kann mich informieren?
In the most high and palmy state of Rome,
In Roms allhöchstem, siegreichstem Staat,
A little ere the mightiest Julius fell,
Kurz, eh' der mächtigste Julius fiel,
The graves stood tenantless and the sheeted dead
Standen die Gräber leer, und die leichentuchten Toten
Did squeak and gibber in the Roman streets:
Quiekten, geisterten in Roms Straßen:
And even the like preceding still the fierce events,
Und selbst Ähnliches ging wilden Ereignissen stets voraus,
And harbingers preceding still the fates
Vorboten gingen stets den Schicksalen vorher,
And prologue to the omen coming on,
Und Prolog zu dem kommenden Omen,
Have heaven and earth together demonstrated
Zeigten gemeinsam Himmel und Erde
Unto our climatures and countrymen. -
Für unsere Klimaregionen und Landsleute. -
Unto our climatures and countrymen.-
Für unsere Klimaregionen und Landsleute. -
Unto our climatures and countrymen. -
Für unsere Klimaregionen und Landsleute. -
Unto our climatures and countrymen. -
Für unsere Klimaregionen und Landsleute. -
Something is rotten in the state of Denmark
Etwas ist faul im Staate Dänemark
Something is rotten in the state of Denmark
Etwas ist faul im Staate Dänemark
Of Denmark
Von Dänemark
Of Denmark
Von Dänemark





Writer(s): Christian Friedel, Christian Grochau, Ludwig Bauer, Philipp Makolies, Uwe Pasora, William Shakespeare


Attention! Feel free to leave feedback.