Lyrics and translation Woods of Birnam - Something's Rotten 2.0
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Something's Rotten 2.0
Что-то прогнило 2.0
Why?
- why?
Почему?
- почему,
скажи?
Why
this
same
strict
and
most
observant
watch
Зачем
эта
строжайшая,
неусыпная
стража
So
nightly
toils
the
subject
of
the
land,
Ночами
землю
нашу
стережёт,
And
why
such
daily
cast
of
brazen
cannon
И
для
чего
нам
ежедневно
лить
из
бронзы
пушки
And
foreign
mart
for
implements
of
war,
И
закупать
орудия
войны?
Why
such
impress
of
shipwrights,
Зачем
же
корабелов
гнать,
Whose
sore
task
- does
not
divide
-
Чей
тяжкий
труд
не
различает
-
Does
not
divide
- does
not
divide
-
Не
различает
- не
различает
-
Does
not
divide
- Sunday
from
the
week.
Не
различает
воскресенья
от
будней.
What
might
be
toward
that
this
sweaty
haste
Что
грядет,
что
за
поспешность
эта,
вся
в
поту
What
might
be
toward
that
this
sweaty
haste
Что
грядет,
что
за
поспешность
эта,
вся
в
поту
Doth
make
the
night
joint-labourer
with
the
day.
Заставляет
ночь
трудиться
вместе
с
днём.
Doth
make
the
night
joint-labourer
with
the
day.
Заставляет
ночь
трудиться
вместе
с
днём.
Who
is't
that
can
inform
me?
Кто
мне
объяснит
всё
это?
Who
is't
that
can
inform
me?
Кто
мне
объяснит
всё
это?
What
might
be
toward
that
this
sweaty
haste
Что
грядет,
что
за
поспешность
эта,
вся
в
поту
Doth
make
the
night
joint-labourer
with
the
day.
Заставляет
ночь
трудиться
вместе
с
днём.
What
might
be
toward
that
this
sweaty
haste
Что
грядет,
что
за
поспешность
эта,
вся
в
поту
Doth
make
the
night
joint-labourer
with
the
day.
Заставляет
ночь
трудиться
вместе
с
днём.
Doth
make
the
night
joint-labourer
with
the
day.
Заставляет
ночь
трудиться
вместе
с
днём.
Who
is't
that
can
inform
me?
Кто
мне
объяснит
всё
это?
Who
is't
that
can
inform
me?
Кто
мне
объяснит
всё
это?
Who
is't
that
can
inform
me?
Кто
мне
объяснит
всё
это?
Who
is't
that
can
inform
me?
Кто
мне
объяснит
всё
это?
In
the
most
high
and
palmy
state
of
Rome,
В
дни
могущества
и
славы
Рима,
A
little
ere
the
mightiest
Julius
fell,
Незадолго
до
паденья
Юлия,
The
graves
stood
tenantless
and
the
sheeted
dead
Могилы
опустели,
и
мертвецы
в
саванах
Did
squeak
and
gibber
in
the
Roman
streets:
Скрипели
и
бродили
по
улицам
Рима:
And
even
the
like
preceding
still
the
fierce
events,
И
подобное
же
предшествовало
всегда
бурным
событиям,
And
harbingers
preceding
still
the
fates
И
предвестники
рока,
предшествуя
судьбе
And
prologue
to
the
omen
coming
on,
И
прологом
к
грядущим
знамениям,
Have
heaven
and
earth
together
demonstrated
Явили
небо
и
земля
воедино
Unto
our
climatures
and
countrymen.
-
Нашим
землякам
и
небесам.
-
Unto
our
climatures
and
countrymen.-
Нашим
землякам
и
небесам.
-
Unto
our
climatures
and
countrymen.
-
Нашим
землякам
и
небесам.
-
Unto
our
climatures
and
countrymen.
-
Нашим
землякам
и
небесам.
-
Something
is
rotten
in
the
state
of
Denmark
Что-то
прогнило
в
государстве
датском
Something
is
rotten
in
the
state
of
Denmark
Что-то
прогнило
в
государстве
датском
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Friedel, Christian Grochau, Ludwig Bauer, Philipp Makolies, Uwe Pasora, William Shakespeare
Attention! Feel free to leave feedback.