Lyrics and translation Woody Guthrie - Jackhammer John
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jackhammer John
Джон-отбойный молоток
Jackhammer
John
was
a
jackhammer
man,
Джон-отбойный
молоток
был
мастером
отбойного
молотка,
Born
with
a
jackhammer
in
his
hand.
Родился
с
отбойным
молотком
в
руке.
Lord,
Lord
And
he
had
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
и
у
него
была
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
built
your
roads
and
buildings
too,
Я
построил
твои
дороги
и
здания
тоже,
And
I′m
gonna
build
a
damn
or
two.
И
я
собираюсь
построить
пару
плотин.
Lord,
Lord,
well
I
had
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
была
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
was
borned
in
Portland
town,
Я
родился
в
городе
Портленд,
Built
every
port
from
Alasky
down;
Построил
каждый
порт
от
Аляски
вниз;
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
Built
your
bridges,
dug
your
mines,
Строил
твои
мосты,
копал
твои
шахты,
Been
in
jail
a
thousand
times.
Тысячу
раз
сидел
в
тюрьме.
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
Jackhammer,
jackhammer,
where
ya
been?
Отбойный
молоток,
отбойный
молоток,
где
ты
был?
Been
out
a-chasin'
them
gals
again;
Снова
гонялся
за
девчонками;
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
Jackhammer
man
from
a
jackhammer
town,
Человек
с
отбойным
молотком
из
города
отбойных
молотков,
I
can
hammer
till
the
sun
goes
down,
Я
могу
долбить,
пока
солнце
не
сядет,
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
hammered
on
the
boulder,
hammered
on
the
butte,
Я
долбил
по
валуну,
долбил
по
холму,
Columbia
River
on
a
five-mile
chute;
Река
Колумбия
на
пятимильном
спуске;
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
Workin′
on
the
Bonneville,
hammered
all
night
Работал
на
Бонневилле,
долбил
всю
ночь,
A-tryin'
to
bring
the
people
some
electric
light,
Пытаясь
дать
людям
немного
электрического
света,
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
hammered
on
Bonneville,
Coulee
too,
Я
долбил
на
Бонневилле,
и
на
Гранд-Кули
тоже,
Always
broke
when
my
job
was
through,
Всегда
был
на
мели,
когда
моя
работа
заканчивалась,
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
hammered
on
the
river
from
sun
to
sun,
Я
долбил
на
реке
от
солнца
до
солнца,
Fifteen
million
salmon
run;
Пятнадцать
миллионов
лососей
бегут;
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
hammered
in
the
rain,
I
hammered
in
the
dust,
Я
долбил
под
дождем,
я
долбил
в
пыли,
I
hammered
in
the
best
and
I
hammered
in
the
worst;
Я
долбил
в
лучшем
и
я
долбил
в
худшем;
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
a
jackhammer
gal
just
as
sweet
as
pie,
У
меня
есть
девушка-отбойный
молоток,
сладкая
как
пирог,
And
I'm
a-gonna
hammer
till
the
day
I
die,
И
я
буду
долбить
до
дня
своей
смерти,
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
у
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
эта
тоска
отбойного
молотка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! Feel free to leave feedback.