Woody Guthrie - Vanzetti's Letter - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Woody Guthrie - Vanzetti's Letter




The year, it is 1927, an′ the day is the third day of May;
Это 1927 год, и сегодня третий день мая.
Town is the city called Boston, an' our address this dark Dedham jail.
Город называется Бостон, а наш адрес-мрачная тюрьма Дедхэм.
To your honor, the Governor Fuller, to the council of Massachussetts state,
Ваша честь, губернатор Фуллер, совет штата Массачусеттс!
We, Bartolomo (sic) Vanzetti, an′ Nicola Sacco, do say:
Мы, Бартоломо (так) Ванцетти и Никола Сакко, говорим:
Confined to our jail here at Dedham an' under the sentence of death,
Заключен в нашу тюрьму здесь, в Дедхэме, и приговорен к смерти.
We pray you do exercise your powers an' look at the facts of our case.
Мы молимся, чтобы вы проявили свои силы и взглянули на факты нашего дела.
We do not ask you for a pardon, for a pardon would admit of our guilt;
Мы не просим у вас прощения, ибо помилование признало бы нашу вину.
Since we are both innocent workers, we have no guilt to admit.
Поскольку мы оба невиновные работники, мы не должны признавать свою вину.
We are both born by parents in Italy, can′t speak English too well;
Мы оба родились от родителей в Италии и не очень хорошо говорим по-английски.
Our friends of labor are writin′ these words, back of the barsin our cell.
Наши друзья труда пишут эти слова за барной стойкой нашей камеры.
Our friends say if we speak too plain, sir, we may turn your feelings away,
Наши друзья говорят, что если мы будем говорить слишком откровенно, сэр, мы можем оттолкнуть ваши чувства,
Widen these canyons between us, but we risk our life to talk plain.
Расширить эти каньоны между нами, но мы рискуем жизнью, чтобы говорить откровенно.
We think, sir, that each human bein' is in close touch with all of man′s kind,
Мы думаем, сэр, что каждый человек находится в тесной связи со всем человеческим родом.
We think, sir, that each human bein' knows right from the wrong in his mind.
Мы думаем, сэр, что каждый человек в своем разуме знает, что правильно, а что нет.
We talk to you here as a man, sir, even knowing our opinions divide;
Мы говорим с вами как с мужчиной, сэр, даже зная, что наши мнения расходятся.
We didn′t kill the guards at South Braintree, nor dream of such a terrible crime.
Мы не убивали стражников в Южном Брейнтри и не мечтали о таком ужасном преступлении.
We call your eye to this fact, sir, we work with our hand and our brain;
Мы обращаем ваше внимание на этот факт, сэр, мы работаем руками и мозгами.
These robberies an' killings, were done, sir, by professional bandit men,
Грабежи и убийства совершались, сэр, профессиональными бандитами.
Sacco has been a good cutter, Mrs. Sacco their money has saved;
Сакко был хорошим резцом, Миссис Сакко, их деньги сэкономлены.
I, Vanzetti, l could have saved money, but I gave it as fast as received.
Я, Ванцетти, мог бы сэкономить деньги, но отдал их так же быстро,как получил.
L′m a dreamer, a speaker, an' a writer; I fight on the working folks' side.
Я мечтатель, оратор и писатель; Я сражаюсь на стороне рабочих.
Sacco is Boston′s fastest shoe trimmer, and he talks to the husbands and wives.
Сакко-самый быстрый в Бостоне триммер для обуви, и он разговаривает с мужьями и женами.
We hunted your land, and we found it, hoped we′d find freedom of mind,
Мы охотились на вашу землю, и мы нашли ее, надеялись, что найдем свободу разума,
Built up your land, this Land of the Free, an' this is what we come to find.
Построили вашу землю, эту землю свободных, и это то, что мы пришли найти.
If we was those killers, good Governor, we′d not be so dumb and so blind
Если бы мы были теми убийцами, добрый правитель, мы не были бы так глупы и слепы.
To pass out our handbills and make workers' speeches, out here by the scene of the crime.
Раздавать листовки и произносить речи рабочих прямо здесь, на месте преступления.
Those fifteen thousands of dollars the lawyers and judge said we took,
Те пятнадцать тысяч долларов, которые, по словам адвокатов и судьи, мы забрали,
Do we, sir, dress up like two gentlemen with that much in our pocketbook?
Мы, сэр, одеваемся как два джентльмена с такой суммой в кармане?
Our names are on the long list of radicals of the Federal Government, sir,
Наши имена в длинном списке радикалов федерального правительства, сэр.
They said that we needed watching as we peddled our literature.
Они сказали, что нам нужно следить за тем, как мы торгуем нашей литературой.
Judge Thayer′s mind's made up, sir, when we walked into the court;
Судья Тейер принял решение, сэр, когда мы вошли в зал суда.
Well, he called us anarchistic bastards, said lots of other things worse.
Он называл нас ублюдками-анархистами и говорил много чего похуже.
They brought people down there to Brockton to look through the bars of our cell,
Они привозили людей в Броктон, чтобы они смотрели через решетку нашей камеры,
Made us act out the motions of the killers, and still not so many could tell.
Заставляли нас изображать действия убийц,и все же не многие могли сказать.
Before the trial ever started, the jury foreman did say,
Еще до начала процесса старшина присяжных сказал:
An′ he cussed us an' said, "Damn they, well, they'd ought to hang anyway."
А он проклинал нас и сказал: "Черт бы их побрал, в любом случае их следовало бы повесить".
Our fatal mistake was carryin′ our guns, about which we had to tell lies
Нашей роковой ошибкой было носить с собой оружие, о котором нам пришлось солгать.
To keep the police from raiding the homes of workers believing like us.
Чтобы полиция не совершала набегов на дома рабочих, верующих, как мы.
A labor paper, or a picture, a letter from a radical friend,
Трудовая газета или фотография, письмо от друга-радикала,
An old cheap gun like you keep around home, would torture good women and men.
Старое дешевое ружье, вроде того, что ты хранишь дома, будут пытать хороших женщин и мужчин.
We all feared deporting and whipping, torments to make us confess
Мы все боялись депортации и побоев, пыток, чтобы заставить нас признаться.
The place where the workers are meeting, the house, your name, and address.
Место, где собираются рабочие, дом, ваше имя и адрес.
Well. the officers said we feared something which they called a consciousness of guilt.
Офицеры сказали, что мы боимся чего - то, что они называют сознанием вины.
We was afraid of wreckin′ more homes, and seein' more workers′ blood spilt.
Мы боялись разрушить еще больше домов и увидеть, как прольется еще больше крови рабочих.
Well, the very first question they asked us was not about killing the clerks,
Итак, первый вопрос, который они нам задали, был не об убийстве клерков,
But things about our labor movement, and how our trade union works.
А о нашем рабочем движении и о том, как работает наш профсоюз.
Oh, how could our jury see clearly, when the lawyers, and judges, and cops
О, как могли наши присяжные видеть ясно, когда адвокаты, судьи и копы ...
Called us low type Italians, said we looked just like regular wops,
Называл нас низкопробными итальянцами, говорил, что мы похожи на обычных сопляков.
Draft dodgers, gun packers, anarchists, these vulgar sounding names,
Уклонисты от призыва, бандиты, анархисты-эти вульгарно звучащие имена
Blew dust in the eyes of jurors, the crowd in the courtroom the same.
Пускали пыль в глаза присяжным, толпа в зале суда была такой же.
We do not believe, sir, that torture, beatings, and killings and pains
Мы не верим, сэр, что пытки, избиения, убийства и страдания ...
Will lift man's eyes to a highest of view an′ break his bilbos and chains.
Поднимет глаза человека к высшей точке зрения и разорвет его Бильбо и цепи.
We believe that you must struggle for freedom before your freedom you'll gain,
Мы верим, что вы должны бороться за свободу, прежде чем обретете ее.
Freedom from fear, sir, and greed, sir, and your freedom to think higher things.
Свобода от страха, сэр, и жадности, сэр, и ваша свобода думать о более высоких вещах.
This fight, sir, is not a new battle, we did not make it last night,
Эта битва, сэр, не новая битва, мы не выиграли ее прошлой ночью.
′Twas fought by Godwin, Shelly, Pisacane, Tolstoy and Christ;
Там сражались Годвин, Шелли, Писакан, Толстой и Христос.
It's bigger than the atoms an' the sands of the desert, planets that roll in the sky;
Это больше, чем атомы и пески пустыни, планеты, которые вращаются в небе.
Till workers get rid of their robbers, well, it′s worse, sir, to live than to die.
Пока рабочие не избавятся от грабителей, жить, сэр, хуже, чем умереть.
Your Excellency, we′re not askin' pardon but askin′ to be set free,
Ваше Превосходительство, мы не просим прощения, но просим, чтобы нас отпустили
With liberty, and pride, sir, and honor, and a pardon we will not receive.
Со свободой и гордостью, сэр, и честью, и помилования мы не получим.
A pardon you given to criminals who've broken the laws of the land;
Помилование, которое ты даешь преступникам, нарушившим законы страны.
We don′t ask you for pardon, sir, because we are innocent men.
Мы не просим у вас прощения, сэр, потому что мы невиновны.
Well, if you shake your head "no", dear Governor, of course, our doom it is sealed.
Что ж, если ты покачаешь головой "Нет", дорогой губернатор, конечно, наша участь предрешена.
We hold up our heads like two sons of men, seven years in these cells of steel.
Мы держим наши головы, как два сына человеческих, семь лет в этих стальных клетках.
We walk down this corridor to death, sir, like workers have walked it before,
Мы идем по этому коридору навстречу смерти, сэр, как рабочие шли по нему раньше,
But we'll work in our working class struggle if we live a thousand lives more.
Но мы будем работать в нашей борьбе рабочего класса, если проживем еще тысячу жизней.





Writer(s): Woody Guthrie


Attention! Feel free to leave feedback.