Lyrics and translation Woody Guthrie - Vanzetti's Letter
The
year,
it
is
1927,
an′
the
day
is
the
third
day
of
May;
Это
1927
год,
и
сегодня
третий
день
мая.
Town
is
the
city
called
Boston,
an'
our
address
this
dark
Dedham
jail.
Город
называется
Бостон,
а
наш
адрес-мрачная
тюрьма
Дедхэм.
To
your
honor,
the
Governor
Fuller,
to
the
council
of
Massachussetts
state,
Ваша
честь,
губернатор
Фуллер,
совет
штата
Массачусеттс!
We,
Bartolomo
(sic)
Vanzetti,
an′
Nicola
Sacco,
do
say:
Мы,
Бартоломо
(так)
Ванцетти
и
Никола
Сакко,
говорим:
Confined
to
our
jail
here
at
Dedham
an'
under
the
sentence
of
death,
Заключен
в
нашу
тюрьму
здесь,
в
Дедхэме,
и
приговорен
к
смерти.
We
pray
you
do
exercise
your
powers
an'
look
at
the
facts
of
our
case.
Мы
молимся,
чтобы
вы
проявили
свои
силы
и
взглянули
на
факты
нашего
дела.
We
do
not
ask
you
for
a
pardon,
for
a
pardon
would
admit
of
our
guilt;
Мы
не
просим
у
вас
прощения,
ибо
помилование
признало
бы
нашу
вину.
Since
we
are
both
innocent
workers,
we
have
no
guilt
to
admit.
Поскольку
мы
оба
невиновные
работники,
мы
не
должны
признавать
свою
вину.
We
are
both
born
by
parents
in
Italy,
can′t
speak
English
too
well;
Мы
оба
родились
от
родителей
в
Италии
и
не
очень
хорошо
говорим
по-английски.
Our
friends
of
labor
are
writin′
these
words,
back
of
the
barsin
our
cell.
Наши
друзья
труда
пишут
эти
слова
за
барной
стойкой
нашей
камеры.
Our
friends
say
if
we
speak
too
plain,
sir,
we
may
turn
your
feelings
away,
Наши
друзья
говорят,
что
если
мы
будем
говорить
слишком
откровенно,
сэр,
мы
можем
оттолкнуть
ваши
чувства,
Widen
these
canyons
between
us,
but
we
risk
our
life
to
talk
plain.
Расширить
эти
каньоны
между
нами,
но
мы
рискуем
жизнью,
чтобы
говорить
откровенно.
We
think,
sir,
that
each
human
bein'
is
in
close
touch
with
all
of
man′s
kind,
Мы
думаем,
сэр,
что
каждый
человек
находится
в
тесной
связи
со
всем
человеческим
родом.
We
think,
sir,
that
each
human
bein'
knows
right
from
the
wrong
in
his
mind.
Мы
думаем,
сэр,
что
каждый
человек
в
своем
разуме
знает,
что
правильно,
а
что
нет.
We
talk
to
you
here
as
a
man,
sir,
even
knowing
our
opinions
divide;
Мы
говорим
с
вами
как
с
мужчиной,
сэр,
даже
зная,
что
наши
мнения
расходятся.
We
didn′t
kill
the
guards
at
South
Braintree,
nor
dream
of
such
a
terrible
crime.
Мы
не
убивали
стражников
в
Южном
Брейнтри
и
не
мечтали
о
таком
ужасном
преступлении.
We
call
your
eye
to
this
fact,
sir,
we
work
with
our
hand
and
our
brain;
Мы
обращаем
ваше
внимание
на
этот
факт,
сэр,
мы
работаем
руками
и
мозгами.
These
robberies
an'
killings,
were
done,
sir,
by
professional
bandit
men,
Грабежи
и
убийства
совершались,
сэр,
профессиональными
бандитами.
Sacco
has
been
a
good
cutter,
Mrs.
Sacco
their
money
has
saved;
Сакко
был
хорошим
резцом,
Миссис
Сакко,
их
деньги
сэкономлены.
I,
Vanzetti,
l
could
have
saved
money,
but
I
gave
it
as
fast
as
received.
Я,
Ванцетти,
мог
бы
сэкономить
деньги,
но
отдал
их
так
же
быстро,как
получил.
L′m
a
dreamer,
a
speaker,
an'
a
writer;
I
fight
on
the
working
folks'
side.
Я
мечтатель,
оратор
и
писатель;
Я
сражаюсь
на
стороне
рабочих.
Sacco
is
Boston′s
fastest
shoe
trimmer,
and
he
talks
to
the
husbands
and
wives.
Сакко-самый
быстрый
в
Бостоне
триммер
для
обуви,
и
он
разговаривает
с
мужьями
и
женами.
We
hunted
your
land,
and
we
found
it,
hoped
we′d
find
freedom
of
mind,
Мы
охотились
на
вашу
землю,
и
мы
нашли
ее,
надеялись,
что
найдем
свободу
разума,
Built
up
your
land,
this
Land
of
the
Free,
an'
this
is
what
we
come
to
find.
Построили
вашу
землю,
эту
землю
свободных,
и
это
то,
что
мы
пришли
найти.
If
we
was
those
killers,
good
Governor,
we′d
not
be
so
dumb
and
so
blind
Если
бы
мы
были
теми
убийцами,
добрый
правитель,
мы
не
были
бы
так
глупы
и
слепы.
To
pass
out
our
handbills
and
make
workers'
speeches,
out
here
by
the
scene
of
the
crime.
Раздавать
листовки
и
произносить
речи
рабочих
прямо
здесь,
на
месте
преступления.
Those
fifteen
thousands
of
dollars
the
lawyers
and
judge
said
we
took,
Те
пятнадцать
тысяч
долларов,
которые,
по
словам
адвокатов
и
судьи,
мы
забрали,
Do
we,
sir,
dress
up
like
two
gentlemen
with
that
much
in
our
pocketbook?
Мы,
сэр,
одеваемся
как
два
джентльмена
с
такой
суммой
в
кармане?
Our
names
are
on
the
long
list
of
radicals
of
the
Federal
Government,
sir,
Наши
имена
в
длинном
списке
радикалов
федерального
правительства,
сэр.
They
said
that
we
needed
watching
as
we
peddled
our
literature.
Они
сказали,
что
нам
нужно
следить
за
тем,
как
мы
торгуем
нашей
литературой.
Judge
Thayer′s
mind's
made
up,
sir,
when
we
walked
into
the
court;
Судья
Тейер
принял
решение,
сэр,
когда
мы
вошли
в
зал
суда.
Well,
he
called
us
anarchistic
bastards,
said
lots
of
other
things
worse.
Он
называл
нас
ублюдками-анархистами
и
говорил
много
чего
похуже.
They
brought
people
down
there
to
Brockton
to
look
through
the
bars
of
our
cell,
Они
привозили
людей
в
Броктон,
чтобы
они
смотрели
через
решетку
нашей
камеры,
Made
us
act
out
the
motions
of
the
killers,
and
still
not
so
many
could
tell.
Заставляли
нас
изображать
действия
убийц,и
все
же
не
многие
могли
сказать.
Before
the
trial
ever
started,
the
jury
foreman
did
say,
Еще
до
начала
процесса
старшина
присяжных
сказал:
An′
he
cussed
us
an'
said,
"Damn
they,
well,
they'd
ought
to
hang
anyway."
А
он
проклинал
нас
и
сказал:
"Черт
бы
их
побрал,
в
любом
случае
их
следовало
бы
повесить".
Our
fatal
mistake
was
carryin′
our
guns,
about
which
we
had
to
tell
lies
Нашей
роковой
ошибкой
было
носить
с
собой
оружие,
о
котором
нам
пришлось
солгать.
To
keep
the
police
from
raiding
the
homes
of
workers
believing
like
us.
Чтобы
полиция
не
совершала
набегов
на
дома
рабочих,
верующих,
как
мы.
A
labor
paper,
or
a
picture,
a
letter
from
a
radical
friend,
Трудовая
газета
или
фотография,
письмо
от
друга-радикала,
An
old
cheap
gun
like
you
keep
around
home,
would
torture
good
women
and
men.
Старое
дешевое
ружье,
вроде
того,
что
ты
хранишь
дома,
будут
пытать
хороших
женщин
и
мужчин.
We
all
feared
deporting
and
whipping,
torments
to
make
us
confess
Мы
все
боялись
депортации
и
побоев,
пыток,
чтобы
заставить
нас
признаться.
The
place
where
the
workers
are
meeting,
the
house,
your
name,
and
address.
Место,
где
собираются
рабочие,
дом,
ваше
имя
и
адрес.
Well.
the
officers
said
we
feared
something
which
they
called
a
consciousness
of
guilt.
Офицеры
сказали,
что
мы
боимся
чего
- то,
что
они
называют
сознанием
вины.
We
was
afraid
of
wreckin′
more
homes,
and
seein'
more
workers′
blood
spilt.
Мы
боялись
разрушить
еще
больше
домов
и
увидеть,
как
прольется
еще
больше
крови
рабочих.
Well,
the
very
first
question
they
asked
us
was
not
about
killing
the
clerks,
Итак,
первый
вопрос,
который
они
нам
задали,
был
не
об
убийстве
клерков,
But
things
about
our
labor
movement,
and
how
our
trade
union
works.
А
о
нашем
рабочем
движении
и
о
том,
как
работает
наш
профсоюз.
Oh,
how
could
our
jury
see
clearly,
when
the
lawyers,
and
judges,
and
cops
О,
как
могли
наши
присяжные
видеть
ясно,
когда
адвокаты,
судьи
и
копы
...
Called
us
low
type
Italians,
said
we
looked
just
like
regular
wops,
Называл
нас
низкопробными
итальянцами,
говорил,
что
мы
похожи
на
обычных
сопляков.
Draft
dodgers,
gun
packers,
anarchists,
these
vulgar
sounding
names,
Уклонисты
от
призыва,
бандиты,
анархисты-эти
вульгарно
звучащие
имена
Blew
dust
in
the
eyes
of
jurors,
the
crowd
in
the
courtroom
the
same.
Пускали
пыль
в
глаза
присяжным,
толпа
в
зале
суда
была
такой
же.
We
do
not
believe,
sir,
that
torture,
beatings,
and
killings
and
pains
Мы
не
верим,
сэр,
что
пытки,
избиения,
убийства
и
страдания
...
Will
lift
man's
eyes
to
a
highest
of
view
an′
break
his
bilbos
and
chains.
Поднимет
глаза
человека
к
высшей
точке
зрения
и
разорвет
его
Бильбо
и
цепи.
We
believe
that
you
must
struggle
for
freedom
before
your
freedom
you'll
gain,
Мы
верим,
что
вы
должны
бороться
за
свободу,
прежде
чем
обретете
ее.
Freedom
from
fear,
sir,
and
greed,
sir,
and
your
freedom
to
think
higher
things.
Свобода
от
страха,
сэр,
и
жадности,
сэр,
и
ваша
свобода
думать
о
более
высоких
вещах.
This
fight,
sir,
is
not
a
new
battle,
we
did
not
make
it
last
night,
Эта
битва,
сэр,
не
новая
битва,
мы
не
выиграли
ее
прошлой
ночью.
′Twas
fought
by
Godwin,
Shelly,
Pisacane,
Tolstoy
and
Christ;
Там
сражались
Годвин,
Шелли,
Писакан,
Толстой
и
Христос.
It's
bigger
than
the
atoms
an'
the
sands
of
the
desert,
planets
that
roll
in
the
sky;
Это
больше,
чем
атомы
и
пески
пустыни,
планеты,
которые
вращаются
в
небе.
Till
workers
get
rid
of
their
robbers,
well,
it′s
worse,
sir,
to
live
than
to
die.
Пока
рабочие
не
избавятся
от
грабителей,
жить,
сэр,
хуже,
чем
умереть.
Your
Excellency,
we′re
not
askin'
pardon
but
askin′
to
be
set
free,
Ваше
Превосходительство,
мы
не
просим
прощения,
но
просим,
чтобы
нас
отпустили
With
liberty,
and
pride,
sir,
and
honor,
and
a
pardon
we
will
not
receive.
Со
свободой
и
гордостью,
сэр,
и
честью,
и
помилования
мы
не
получим.
A
pardon
you
given
to
criminals
who've
broken
the
laws
of
the
land;
Помилование,
которое
ты
даешь
преступникам,
нарушившим
законы
страны.
We
don′t
ask
you
for
pardon,
sir,
because
we
are
innocent
men.
Мы
не
просим
у
вас
прощения,
сэр,
потому
что
мы
невиновны.
Well,
if
you
shake
your
head
"no",
dear
Governor,
of
course,
our
doom
it
is
sealed.
Что
ж,
если
ты
покачаешь
головой
"Нет",
дорогой
губернатор,
конечно,
наша
участь
предрешена.
We
hold
up
our
heads
like
two
sons
of
men,
seven
years
in
these
cells
of
steel.
Мы
держим
наши
головы,
как
два
сына
человеческих,
семь
лет
в
этих
стальных
клетках.
We
walk
down
this
corridor
to
death,
sir,
like
workers
have
walked
it
before,
Мы
идем
по
этому
коридору
навстречу
смерти,
сэр,
как
рабочие
шли
по
нему
раньше,
But
we'll
work
in
our
working
class
struggle
if
we
live
a
thousand
lives
more.
Но
мы
будем
работать
в
нашей
борьбе
рабочего
класса,
если
проживем
еще
тысячу
жизней.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! Feel free to leave feedback.