Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le shut et la chute
Der Absturz und der Fall
C'est
souvent
tout
seul
que
l'on
fait
les
comptes
Es
ist
oft
ganz
allein,
dass
man
die
Rechnung
macht
Mais
c'est
toujours
après
que
l'on
s'en
rend
compte
Aber
es
ist
immer
danach,
dass
man
es
bemerkt
Happé
par
la
vie,
rattrapé
par
la
honte
Vom
Leben
erfasst,
von
der
Schande
eingeholt
Le
drame
se
présente
quand
la
peine
se
montre
Das
Drama
zeigt
sich,
wenn
der
Schmerz
sich
zeigt
On
dit
d'elle
qu'elle
boit
beaucoup
Man
sagt
von
ihr,
dass
sie
viel
trinkt
Qu'elle
sort
quasiment
tous
les
soirs
Dass
sie
fast
jeden
Abend
ausgeht
Mais
elle
cherche
juste
un
bon
coup
Aber
sie
sucht
nur
einen
guten
Fang
En
a
marre
de
ses
copains
zonards
Hat
genug
von
ihren
Kiffer-Freunden
Elle
veut
un
bébé
pour
apaiser
Sie
will
ein
Baby,
um
zu
besänftigen
La
solitude
que
la
vie
a
laissée
(que
la
vie
a
laissée)
Die
Einsamkeit,
die
das
Leben
hinterlassen
hat
(die
das
Leben
hinterlassen
hat)
Les
problèmes
s'accumulent,
le
bonheur,
elle
simule
Die
Probleme
häufen
sich,
das
Glück
simuliert
sie
Elle
enchaîne
les
excès,
(Ah
ouai!)
Sie
reiht
Exzesse
aneinander,
(Ach
ja!)
Elle
se
fout
de
la
vie
Sie
scheißt
auf
das
Leben
Quitte
à
la
perdre
Auch
wenn
sie
es
verliert
Avec
les
médocs
qu'elle
ingère
(Yeah!)
Mit
den
Medikamenten,
die
sie
schluckt
(Yeah!)
Et
y'a
son
mal
qu'elle
considère
Und
da
ist
ihr
Leid,
das
sie
betrachtet
Dû
aux
erreurs
commises
par
sa
mère
Aufgrund
der
Fehler,
die
ihre
Mutter
begangen
hat
Elle
court
à
sa
perte,
elle
est
malade
(vraiment)
Sie
rennt
in
ihr
Verderben,
sie
ist
krank
(wirklich)
Des
plans
dans
sa
tête,
y'en
a
pas
là
(non)
Pläne
in
ihrem
Kopf,
die
gibt
es
nicht
(nein)
Tire
un
trait
puis
escalade
Zieht
einen
Strich
und
klettert
dann
Les
toits
de
la
ville
avec
son
scarla
Auf
die
Dächer
der
Stadt
mit
ihrem
Stoff
Elle
regarde
les
étoiles
(elle
regarde
les
étoiles)
Sie
schaut
die
Sterne
an
(sie
schaut
die
Sterne
an)
Se
demande
ce
qu'elle
fout
là
Fragt
sich,
was
sie
hier
macht
Si
petite
et
pourtant
So
klein
und
doch
Aussi
grande
que
l'Etna
So
groß
wie
der
Ätna
Le
cœur
chamboulé,
elle
ne
marche
pas
droit
Das
Herz
aufgewühlt,
geht
sie
nicht
geradeaus
Le
daron
a
dit
Der
Vater
hat
gesagt
"Fais
attention,
ma
fille
"Pass
auf,
meine
Tochter
Dehors,
y'a
la
vie
Draußen
ist
das
Leben
Et
elle
n'est
pas
facile
Und
es
ist
nicht
einfach
Tu
combats
tes
fautes
Du
bekämpfst
deine
Fehler
Armée
de
tes
principes
Bewaffnet
mit
deinen
Prinzipien
Mais
tu
chuteras
de
haut
Aber
du
wirst
tief
fallen
Si
jamais
tu
vacilles"
(ma
fille)
Wenn
du
jemals
schwankst"
(meine
Tochter)
Entends
les
sirènes
qui
chuchotent
dans
la
ville
(ouai,
ouai)
Hör
die
Sirenen,
die
in
der
Stadt
flüstern
(ja,
ja)
Rejoins
les
étoiles
Vereinige
dich
mit
den
Sternen
C'est
pour
toi
qu'elles
brillent
Für
dich
leuchten
sie
(elles
brillent
pour
toi)
(sie
leuchten
für
dich)
Entends
les
sirènes
qui
chuchotent
dans
la
ville
(ouai,
ouai)
Hör
die
Sirenen,
die
in
der
Stadt
flüstern
(ja,
ja)
Rejoins
les
étoiles
Vereinige
dich
mit
den
Sternen
C'est
pour
toi
qu'elles
brillent
Für
dich
leuchten
sie
T'as
vu
le
ciel
(T'as
vu
le
ciel)
Du
hast
den
Himmel
gesehen
(Du
hast
den
Himmel
gesehen)
Tu
t'es
laissé
porter
Du
hast
dich
treiben
lassen
Les
monts
et
merveilles
Die
Berge
und
Wunder
Toujours
hors
de
portée
Immer
unerreichbar
Tu
sais,
tu
te
tais
Du
weißt,
du
schweigst
Et
au
fond,
t'espères
Und
im
Grunde
hoffst
du
Que
l'enfer
soit
les
autres
Dass
die
Hölle
die
anderen
sind
Jette
ta
faute
sur
tes
frères
Schieb
deine
Schuld
auf
deine
Brüder
Le
shut
et
la
chute
(shut...)
Der
Absturz
und
der
Fall
(Absturz...)
Le
silence
tue
comme
un
cancer
Die
Stille
tötet
wie
Krebs
T'as
vu
le
ciel
(T'as
vu
le
ciel)
Du
hast
den
Himmel
gesehen
(Du
hast
den
Himmel
gesehen)
Tu
t'es
laissé
porter
Du
hast
dich
treiben
lassen
Les
monts
et
merveilles
Die
Berge
und
Wunder
Toujours
hors
de
portée
Immer
unerreichbar
Tu
sais,
tu
te
tais
Du
weißt,
du
schweigst
Et
au
fond,
t'espères
Und
im
Grunde
hoffst
du
Que
l'enfer
soit
les
autres
Dass
die
Hölle
die
anderen
sind
Jette
ta
faute
sur
tes
frères
Schieb
deine
Schuld
auf
deine
Brüder
Le
shut
et
la
chute
(shut...)
Der
Absturz
und
der
Fall
(Absturz...)
Le
silence
tue
comme
un
cancer
Die
Stille
tötet
wie
Krebs
Il
est
perdu
depuis
qu'il
est
gamin
Er
ist
verloren,
seit
er
ein
Kind
ist
Qui
est
heureux?
Dis-moi,
qui
l'est
vraiment?
Wer
ist
glücklich?
Sag
mir,
wer
ist
es
wirklich?
Il
a
fait
l'impasse,
il
a
perdu
la
main
Er
hat
es
vermasselt,
er
hat
die
Kontrolle
verloren
Depuis
que
son
beau-père
a
niqué
son
enfance
Seit
sein
Stiefvater
seine
Kindheit
zerstört
hat
Des
mots
sur
des
maux
Worte
über
Schmerzen
Des
blessures
sur
la
peau
Wunden
auf
der
Haut
Les
démons
qui
l'obsèdent
Die
Dämonen,
die
ihn
heimsuchen
Lui
font
prendre
des
kilos
Lassen
ihn
zunehmen
Et
on
le
traite
de
gros
Und
man
nennt
ihn
fett
Au
lycée,
ça
devient
chaud
In
der
Schule
wird
es
hart
Pas
de
copine,
plus
de
potos
Keine
Freundin,
keine
Freunde
mehr
Passe
ses
journées
sur
W.O.W
Verbringt
seine
Tage
mit
W.O.W
Il
est
triste,
mais
pas
trop
Er
ist
traurig,
aber
nicht
zu
sehr
Se
met
à
kiffer
les
armes
Fängt
an,
Waffen
zu
lieben
Ressent
de
la
puissance
Fühlt
sich
mächtig
Quand
il
tire
sur
les
arbres
Wenn
er
auf
Bäume
schießt
Il
résiste,
mais
patauge
Er
widersteht,
aber
er
tappt
Dans
de
grands
marécages
In
großen
Sümpfen
Il
boit
comme
un
trou
Er
trinkt
wie
ein
Loch
À
s'en
construire
une
cage
Um
sich
einen
Käfig
zu
bauen
Il
en
veut
au
monde
Er
hasst
die
Welt
Il
est
rempli
de
rage
Er
ist
voller
Wut
Toujours
tout
seul
Immer
allein
À
affronter
l'orage
Um
dem
Sturm
zu
trotzen
L'enfer,
c'est
les
autres
Die
Hölle,
das
sind
die
anderen
Donc
les
autres
sont
barges
Also
sind
die
anderen
verrückt
L'enfer,
c'est
les
autres
Die
Hölle,
das
sind
die
anderen
Donc
autant
être
en
marge
Also
ist
es
besser,
am
Rande
zu
stehen
On
connaît
la
fin:
dingue
Wir
kennen
das
Ende:
verrückt
Il
prendra
son
flingue
Er
wird
seine
Waffe
nehmen
Le
pointera
sur
des
mômes
Sie
auf
Kinder
richten
Dans
l'école
maternelle
In
der
Grundschule
C'est
19
enfants
qui
passeront
aux
infos
Es
sind
19
Kinder,
die
in
den
Nachrichten
kommen
Et
on
va
débattre
pour
connaître
son
profil
Und
wir
werden
debattieren,
um
sein
Profil
zu
kennen
On
se
demandera
pourquoi
il
est
passé
à
l'acte
Wir
werden
uns
fragen,
warum
er
zur
Tat
geschritten
ist
On
ira
chercher
jusqu'au
dernier
coup
de
fil
Wir
werden
bis
zum
letzten
Anruf
suchen
Pour
voir
que
ce
connard
demandait
juste
de
l'aide
Um
zu
sehen,
dass
dieser
Mistkerl
nur
um
Hilfe
bat
T'as
vu
le
ciel
(T'as
vu
le
ciel)
Du
hast
den
Himmel
gesehen
(Du
hast
den
Himmel
gesehen)
Tu
t'es
laissé
porter
Du
hast
dich
treiben
lassen
Les
monts
et
merveilles
Die
Berge
und
Wunder
Toujours
hors
de
portée
Immer
unerreichbar
Tu
sais,
tu
te
tais
Du
weißt,
du
schweigst
Et
au
fond,
t'espères
Und
im
Grunde
hoffst
du
Que
l'enfer
soit
les
autres
Dass
die
Hölle
die
anderen
sind
Jette
ta
faute
sur
tes
frères
Schieb
deine
Schuld
auf
deine
Brüder
Le
shut
et
la
chute
(shut...)
Der
Absturz
und
der
Fall
(Absturz...)
Le
silence
tue
comme
un
cancer
Die
Stille
tötet
wie
Krebs
T'as
vu
le
ciel
(T'as
vu
le
ciel)
Du
hast
den
Himmel
gesehen
(Du
hast
den
Himmel
gesehen)
Tu
t'es
laissé
porter
Du
hast
dich
treiben
lassen
Les
monts
et
merveilles
Die
Berge
und
Wunder
Toujours
hors
de
portée
Immer
unerreichbar
Tu
sais,
tu
te
tais
Du
weißt,
du
schweigst
Et
au
fond,
t'espères
Und
im
Grunde
hoffst
du
Que
l'enfer
soit
les
autres
Dass
die
Hölle
die
anderen
sind
Jette
ta
faute
sur
tes
frères
Schieb
deine
Schuld
auf
deine
Brüder
Le
shut
et
la
chute
(shut...)
Der
Absturz
und
der
Fall
(Absturz...)
Le
silence
tue
comme
un
cancer
Die
Stille
tötet
wie
Krebs
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yovan Ylan Krief
Album
And Me
date of release
27-12-2024
Attention! Feel free to leave feedback.