Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Go
a
hundred
miles
per
hour
Geh
hundert
Meilen
pro
Stunde
On
our
sex
to
get
you
on
it
Bei
unserem
Sex,
um
dich
drauf
zu
bringen
Mind
too
busy,
been
pulling
my
weight
Verstand
zu
beschäftigt,
ich
trug
meine
Last
When
it
steers
my
way
Wenn
es
meinen
Weg
kreuzt
Like
this
weed
won't
smoke
itself
Als
ob
dieses
Weed
sich
nicht
selbst
raucht
Got
my
finger
on
the
trigger,
saying
Finger
am
Abzug,
sagend
I'm
gon'
be
alright
Mir
wird’
schon
gut
gehen
Ride
the
waves
to
the
middle
of
the
night
Reit
die
Wellen
bis
Mitternacht
Ride
the
waves
to
the
middle
of
the
night
Reit
die
Wellen
bis
Mitternacht
Ride
the
waves
to
the
middle
of
the
night
Reit
die
Wellen
bis
Mitternacht
Ride
the
waves
to
the
middle
of
the
night,
yeah,
yeah
Reit
die
Wellen
bis
Mitternacht,
ja,
ja
If
you
was
in
the
same
boat
Wärst
du
im
selben
Boot
You
couldn't
test
the
waters
Könntest
nicht
mal
Wasser
testen
Drowning
in
my
raincoat
Ertrink
in
meiner
Regenjacke
Sinking
to
the
corner
Sinkend
in
der
Ecke
If
you
was
on
the
same
page
Wärst
du
auf
derselben
Seite
Would
you
believe
the
offer
Würdest
du
das
Angebot
glauben
Or
read
it
in
the
same
way?
Oder
gleich
darüber
lesen?
If
you
don't
read,
you're
illiterate
Wenn
du
nicht
liest,
bist
du
Analphabet
I'm
just
tryna
smoke
the
game,
no
cigarette
Ich
versuch
nur
das
Spiel
wegzurauchen,
keine
Zigarette
With
some
weed,
that's
a
splifferette
Mit
etwas
Weed,
das
ist
ein
Splifferette
I
won't
sink
or
swim
Ich
sink
nicht
und
schwimm
nicht
They
told
me
sink
or
swim,
I
told
'em
neither
Sie
sagten
sink
oder
schwimm,
ich
sagte
keins
von
beiden
They
told
me
paint
a
pic,
I'm
Mona
Lisa
Sie
sagten
mal
ein
Bild,
ich
bin
Mona
Lisa
They
told
me
save
the
kids,
I
rolled
the
weed
up
Sie
sagten
rettet
die
Kinder,
ich
rollte
das
Weed
They
probably
saw
a
ki
before
they
saw
Alicia
Die
sahen
wohl
ein
Kilo
vor
Alicia
So
who
am
I
to
fuck
their
dream
up?
Also
wer
bin
ich,
ihre
Träume
zu
zertrümmern?
There's
no
I
in
team,
so
who
am
I
to
fuck
your
team
up?
Kein
Ich
im
Team,
wer
bin
ich,
euer
Team
zu
zertrümmern?
I
had
a
couple
bags
before
I
ever
had
a
teacup
Ich
hatte
ein
paar
Taschen
vorm
ersten
Teetässchen
I
was
talking
to
the
kids
but
they
don't
listen
to
3
Ich
redete
zu
Kindern,
doch
sie
hören
nicht
auf
3
I
just
had
a
conversation
'bout
a
conversation
that
I
had
with
myself
Ich
führte
ein
Gespräch
über
ein
Selbstgespräch
Losing
battles
that
I
had
with
myself
Verlor
Kämpfe,
die
ich
mir
selbst
lieferte
Man,
I
couldn't
even
breathe,
I
used
to
strangle
myself
Konnte
kaum
atmen,
ich
würgte
mich
selbst
Weird
how
I
had
bars
but
couldn't
handle
myself
Irre,
wie
ich
Raps
hatte,
mich
aber
nicht
kontrollierte
Rolling
with
two
Gs
without
my
hand
on
my
belt
Rollte
mit
zwei
G’s,
Hand
nicht
am
Gürtel
Even
my
girl's
name
was
ringing,
that
was
Patti
LaBelle
Sogar
mein
Mädchen
klingelte,
wie
Patti
LaBelle
They
didn't
wanna
book
me,
I
was
sat
on
the
shelf
Sie
buchten
mich
nicht,
ich
saß
im
Regal
That
was
the
story
of
my
life,
man,
that
chapter
was
hell
Das
war
mein
Lebenskapitel,
Mann,
diese
Seite
war
die
Hölle
All
I
hear
is
echoes
Ich
hör
nur
Echos
Yeah,
all
I
hear
is
echoes
(man,
that
chapter
was
hell)
Ja,
ich
hör
nur
Echos
(Mann,
diese
Seite
war
die
Hölle)
All
I
hear
is
echoes,
echoes,
echoes,
echoes
Ich
hör
nur
Echos,
Echos,
Echos,
Echos
Echoes,
it's
all
I
hear
(I
think
that
chapter
would
sell)
Echos,
nur
das
hör
ich
(Glaub
diese
Seite
würde
sich
verkaufen)
First
time
I
touched
a
milli,
had
my
hands
on
a
Dell
Als
ich
die
erste
Milli
anfasste,
hielt
ein
Dell
in
der
Hand
Bet
them
niggas
in
the
city
couldn't
fathom
the
smell
Wette,
Typen
in
der
Stadt
rochen’s
nicht
im
Stand
Niggas
can't
man
their
yard
so
they
captain
the
jail
Können
ihren
Block
nicht
führen,
also
führen
sie
das
Gefängnis
Rolling
with
dice,
that
was
random
as
well
Rollten
mit
Würfeln,
auch
noch
ganz
zufällig
"Money
Over
Everyting",
that's
an
anthem
as
well
"Geld
geht
vor
Allem",
das
ist
auch
unsere
Hymne
Man,
I
earnt
my
stripes
so
that's
why
3 stands
in
Gazelles
Ich
verdiente
Streifen,
drum
steht
3 in
Gazelles,
Mann
I
remember
when
zig
zags
was
the
pattern
as
well
Als
Zickzack-Papier
das
Muster
war
ebendann
Now
I
wear
my
heart
on
my
sleeve
cause
it's
fashion
as
well,
yeah
Trag
nun
mein
Herz
offen,
ist
auch
Mode,
ja
All
I
hear
is
echoes
Ich
hör
nur
Echos
Yeah,
all
I
hear
is
echoes
(man,
that
chapter
was
hell)
Ja,
ich
hör
nur
Echos
(Mann,
diese
Seite
war
die
Hölle)
All
I
hear
is
echoes,
echoes,
echoes,
echoes
Ich
hör
nur
Echos,
Echos,
Echos,
Echos
Echoes,
it's
all
I
hear
Echos,
nur
das
hör
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.