Lyrics and translation Wurzel 5 - Hie
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да!
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю
тебя,
чани,
прощаю
тебя.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да!
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю
тебя,
чани,
прощаю
тебя.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да!
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю,
прощаю
тебя,
Чани.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Los,
eis
chaschmer
gloubä
Вперед,
айс
чашмер
глоуба
Lueg
ig
kennä
mini
Stadt,
bi
ufgwachsä
hie
Мегаполис
Луэг-Кеннеси,
до
тех
Luegä
umä
u
füählä
mi
wi
i
autä
zytä
пор,
пока
покрытый
воском
Луэгезумский
водопровод
не
превратился
в
водопровод
Mini
Jugendzyt
nomau
revue
la
passierä
Мини-молодежный
журнал
nomau
revue
la
passierä
Es
git
eggä
die
mideni,
zviu
schattäsitä
В
нем
есть
что-то
среднее,
что
придает
ему
особый
оттенок
Liebä
d
Summeräbä,
ds
Läbä
ufdä
Strasse
Любящая
Саммерябя,
улица
дс
Ляйфде
Gly
chunnt
dr
Herbst,
när
wider
lääri
gassä
Гладит
доктора
Хербста,
гладит
его
по
щеке,
гладит
по
щеке.
Hasses
im
Winter,
weisch
bisch
grau,
d
Tagä
sy
churz
Ненависть
к
зиме,
мягкость
и
серость,
повседневная
суета
Und
ig
liebes
im
früählig
wennd
wider
Vögu
berchunsch
И
любовь,
которую
я
испытываю
к
птицам
в
начале,
когда
они
сопротивляются.
Bisch
ehnder
chly,
gseh
ke
liechter
vor
Grossstadt
Епископ
Эндер
Хли,
город
недалеко
от
Большого
города
U
me
kennt
viu
womä
gschider
d
finger
dervo
laht
Ты
знаешь
мою
жену,
у
которой
есть
большой
палец
на
пальце?
Isch
doch
eh
immer
ds
glichä,
würdmi
nie
usem
stoub
machä
В
конце
концов,
это
всегда
было
похоже
на
это,
я
бы
никогда
не
согласился
с
этим.
Isch
no
Heimat
hie,
hie
liebis
- isch
d
houptsach
Здесь
нет
дома,
здесь
нет
любви
- здесь
нет
дома.
Los
i
weiss
das
hie
nid
so
viu
louft
Давай,
я
знаю,
что
здесь
так
тихо.
Meistens
läärlouf
Usgang
doch
das
nimi
i
chouf
В
большинстве
случаев
это
раздражает,
но
в
то
же
время
раздражает.
"U
so
gangschteri
dürd
Stadt"
bis
id
ewigkeit
"Ты
такой
скучный
город
Гангштери",
пока
я
не
стану
вечным.
Fröiemi
immer
uf
di
chumi
vodä
Feriä
hei
Всегда
радуйся
празднику
в
Ди
Чуми
водэ
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю,
прощаю
тебя,
Чани.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю,
прощаю
тебя,
чани.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Los
i
liebä
di
Charme,
Glichzytig
hassdi
für
das
Избавься
от
очаровательного
очарования,
которое
я
постоянно
ненавижу
за
это.
No
niä
bini
vo
dir
wär
i
wüsst
o
nid
für
was
Никогда
бы
я
не
подумал
о
тебе,
если
бы
знал,
за
что
Liebä
di
Schuutclub,
liebä
dis
Wahrzeichä
Дорогой
обувной
клуб,
любимая
достопримечательность
Ghörä
zu
dir
und
wedmi
bruchsch
de
seisches
eifach,
gäu?
Слушаю
тебя
и
надеюсь,
что
ты
не
откажешься
от
этого,
да?
Ig
bi
verliebt
i
dini
schäbigä
Spuntenä
Я
до
тех
пор,
пока
не
влюбился,
я
обедал
в
захудалых
ресторанах.
Hassesä
wiusi
so
verdammt
iladä
zum
ufä
Hung
ds
cho
Ненавидит
так
чертовски
сильно,
что
даже
голоден
до
смерти.
I
bi
so
stouz,
so
stouz
uf
dini
gschicht
Я
так
устал,
так
устал
от
дини
гашта.
I
vertroueder
blind
und
wenni
stirb
Я
всегда
слепой,
и
когда
я
умираю,
я
De
bitte
begrab
mi
bi
dir
Пожалуйста,
похорони
меня,
пока
Mini
Stadt
sit
Jahr
u
Tag
мини-город
не
сядет
на
год
и
день
Di
Bach
mini
Loubä
i
dinä
Gassä
Ди
Бах
мини
Люба
и
Дина
Гассе
Du
bisch
mis
eis
und
aus
Ты
кусаешь
мороженое
и
выходишь
Es
isch
nid
eifach
aber
mit
wärdä
zämä
autgäu
mini
Stadt
Это
небольшой,
но
уютный
мини-городок
с
теплой
атмосферой
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю,
прощаю
тебя,
чани.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю,
прощаю
тебя,
чани.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Chum,
chum,
chum,
chum
mit
Chum
mit,
i
nim
di
mit
ufnä
Trip
dür
mini
Stadt
Приятель,
приятель,
приятель,
приятель
с
приятелем,
ним-ди-с-влажным
путешествием
по
засушливому
мини-городу
Wosch
Trips,
Speed
oder
Hasch,
am
Bahnhof
gö
d
Deals
ab
Во
время
поездок,
скоростных
или
скоростных,
на
железнодорожном
вокзале
можно
приобрести
товары,
начиная
с
магазинов
и
заканчивая
Junks
hei
zwe
Foliä
Punks
machä
oli
Häng
магазинами
фольги
для
панков
маше
Оли.
Aukis
hei
d
Ungerfüährig
zu
ihrer
Wohnig
erklärt
Жители
Аукиса
объявлены
непригодными
для
проживания
Lieb
diä
Stadt
und
ihri
Pflaschtersteinä
Люби
свой
город
и
свой
асфальтоукладчик
I
liebs
ir
Nacht
gad
Loubä
ir
Gassä
seichä
Я
люблю
ночного
гада
Лубе
и
Гассе
Сейча
I
hass
diä
Stadt
wenn
d
Clüb
am
vieri
zuä
si
Я
ненавижу
город
диеты,
когда
клуб
в
четыре
раза
больше
Has
satt
hiä
hiä
kennt
jedä
Grüchtechuchi
Сыт
по
горло
здешними
знакомствами
со
всякими
Грютехучи
Merkes
glich
geng
weni
vorä
frömdä
Stadt
heichumä
Меркес
был
похож
на
Гэн
Вэня
из
благочестивого
города
Хейхума
Wiedmer
hesch
gfäut
mit
dinä
Sandsteimuurä
Видмер
Хеш
встречается
с
Дайной
Сандштаймуура
S'isch
ä
Hassliebi
füährä
uf
ne
art
ä
beziehig
Его
любовь-ненависть
к
кому-либо
в
некотором
роде
имеет
отношение
Mängisch
gischmer
meh
ruum
aui
brücht
Мнительный
гишмер
ме
руум
ауи
ломается
Drufabä
ersticki
putzischdi
usä
für
touris
u
feriäfoti
Удобная
уборная
для
туристов
и
отдыха
Stapis
hobby
posierä
mit
Cervelatpromis
Хобби
Стапи
- позировать
с
знаменитостями
из
сервелата
Ohni
Zwiifu
für
mi
diä
Stadt
uf
dr
Wäut
Они-Цвифу
для
моего
диетического
города,
пока
доктор
не
станет
I
versprichter
glich
was
no
chunnt
Я
обещал,
что
не
буду
ждать
Hesch
geng
ä
platz
i
mim
Härz
Хеш
генг
- место
и
твердость
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю,
прощаю
тебя,
чани.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да,
вот
это
да
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю,
прощаю
тебя,
чани.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Hie
ghöri
härä,
hie
isch
mis
deheimä
Здесь
гори
харя,
здесь
иш
мис
дехейма
Hie
isch
Heimat
nüt
u
niemer
wird
üs
trennä
Здесь,
на
родине
орехов,
никто
не
разлучается
с
нами.
Hie
chas
eim
verleidä,
dir
chani
verzeiä
Вот
час,
когда
я
прощаю,
прощаю
тебя,
Чани.
Hie
blibi
eifach,
i
liebs,
hie
möchti
ändä
Привет,
дорогая,
я
люблю
тебя,
я
хочу
чего-то
другого.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Etienne Marti, Cedric Marti, Pierrot Bissegger, Alex Heidekker
Attention! Feel free to leave feedback.