Wurzel 5 - Hie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Wurzel 5 - Hie




Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да!
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю тебя, чани, прощаю тебя.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.
Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да!
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю тебя, чани, прощаю тебя.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.
Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да!
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю, прощаю тебя, Чани.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.
Los, eis chaschmer gloubä
Вперед, айс чашмер глоуба
Lueg ig kennä mini Stadt, bi ufgwachsä hie
Мегаполис Луэг-Кеннеси, до тех
Luegä umä u füählä mi wi i autä zytä
пор, пока покрытый воском Луэгезумский водопровод не превратился в водопровод
Mini Jugendzyt nomau revue la passierä
Мини-молодежный журнал nomau revue la passierä
Es git eggä die mideni, zviu schattäsitä
В нем есть что-то среднее, что придает ему особый оттенок
Liebä d Summeräbä, ds Läbä ufdä Strasse
Любящая Саммерябя, улица дс Ляйфде
Gly chunnt dr Herbst, när wider lääri gassä
Гладит доктора Хербста, гладит его по щеке, гладит по щеке.
Hasses im Winter, weisch bisch grau, d Tagä sy churz
Ненависть к зиме, мягкость и серость, повседневная суета
Und ig liebes im früählig wennd wider Vögu berchunsch
И любовь, которую я испытываю к птицам в начале, когда они сопротивляются.
Bisch ehnder chly, gseh ke liechter vor Grossstadt
Епископ Эндер Хли, город недалеко от Большого города
U me kennt viu womä gschider d finger dervo laht
Ты знаешь мою жену, у которой есть большой палец на пальце?
Isch doch eh immer ds glichä, würdmi nie usem stoub machä
В конце концов, это всегда было похоже на это, я бы никогда не согласился с этим.
Isch no Heimat hie, hie liebis - isch d houptsach
Здесь нет дома, здесь нет любви - здесь нет дома.
Los i weiss das hie nid so viu louft
Давай, я знаю, что здесь так тихо.
Meistens läärlouf Usgang doch das nimi i chouf
В большинстве случаев это раздражает, но в то же время раздражает.
"U so gangschteri dürd Stadt" bis id ewigkeit
"Ты такой скучный город Гангштери", пока я не стану вечным.
Fröiemi immer uf di chumi vodä Feriä hei
Всегда радуйся празднику в Ди Чуми водэ
Scho
Що
Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Вот это да, вот это да, вот это да, вот это да
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю, прощаю тебя, Чани.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.
Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Вот это да, вот это да, вот это да, вот это да
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю, прощаю тебя, чани.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.
Los i liebä di Charme, Glichzytig hassdi für das
Избавься от очаровательного очарования, которое я постоянно ненавижу за это.
No niä bini vo dir wär i wüsst o nid für was
Никогда бы я не подумал о тебе, если бы знал, за что
Liebä di Schuutclub, liebä dis Wahrzeichä
Дорогой обувной клуб, любимая достопримечательность
Ghörä zu dir und wedmi bruchsch de seisches eifach, gäu?
Слушаю тебя и надеюсь, что ты не откажешься от этого, да?
Ig bi verliebt i dini schäbigä Spuntenä
Я до тех пор, пока не влюбился, я обедал в захудалых ресторанах.
Hassesä wiusi so verdammt iladä zum ufä Hung ds cho
Ненавидит так чертовски сильно, что даже голоден до смерти.
I bi so stouz, so stouz uf dini gschicht
Я так устал, так устал от дини гашта.
I vertroueder blind und wenni stirb
Я всегда слепой, и когда я умираю, я
De bitte begrab mi bi dir
Пожалуйста, похорони меня, пока
Mini Stadt sit Jahr u Tag
мини-город не сядет на год и день
Di Bach mini Loubä i dinä Gassä
Ди Бах мини Люба и Дина Гассе
Du bisch mis eis und aus
Ты кусаешь мороженое и выходишь
Es isch nid eifach aber mit wärdä zämä autgäu mini Stadt
Это небольшой, но уютный мини-городок с теплой атмосферой
Gäu
Сев
Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Вот это да, вот это да, вот это да
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю, прощаю тебя, чани.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.
Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Вот это да, вот это да, вот это да
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю, прощаю тебя, чани.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.
Chum, chum, chum, chum mit
Chum mit, i nim di mit ufnä Trip dür mini Stadt
Приятель, приятель, приятель, приятель с приятелем, ним-ди-с-влажным путешествием по засушливому мини-городу
Wosch Trips, Speed oder Hasch, am Bahnhof d Deals ab
Во время поездок, скоростных или скоростных, на железнодорожном вокзале можно приобрести товары, начиная с магазинов и заканчивая
Junks hei zwe Foliä Punks machä oli Häng
магазинами фольги для панков маше Оли.
Aukis hei d Ungerfüährig zu ihrer Wohnig erklärt
Жители Аукиса объявлены непригодными для проживания
Lieb diä Stadt und ihri Pflaschtersteinä
Люби свой город и свой асфальтоукладчик
I liebs ir Nacht gad Loubä ir Gassä seichä
Я люблю ночного гада Лубе и Гассе Сейча
I hass diä Stadt wenn d Clüb am vieri zuä si
Я ненавижу город диеты, когда клуб в четыре раза больше
Has satt hiä hiä kennt jedä Grüchtechuchi
Сыт по горло здешними знакомствами со всякими Грютехучи
Merkes glich geng weni vorä frömdä Stadt heichumä
Меркес был похож на Гэн Вэня из благочестивого города Хейхума
Wiedmer hesch gfäut mit dinä Sandsteimuurä
Видмер Хеш встречается с Дайной Сандштаймуура
S'isch ä Hassliebi füährä uf ne art ä beziehig
Его любовь-ненависть к кому-либо в некотором роде имеет отношение
Mängisch gischmer meh ruum aui brücht
Мнительный гишмер ме руум ауи ломается
Drufabä ersticki putzischdi usä für touris u feriäfoti
Удобная уборная для туристов и отдыха
Stapis hobby posierä mit Cervelatpromis
Хобби Стапи - позировать с знаменитостями из сервелата
Ohni Zwiifu für mi diä Stadt uf dr Wäut
Они-Цвифу для моего диетического города, пока доктор не станет
I versprichter glich was no chunnt
Я обещал, что не буду ждать
Hesch geng ä platz i mim Härz
Хеш генг - место и твердость
Immer
Всегда
Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю, прощаю тебя, чани.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.
Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да, вот это да
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю, прощаю тебя, чани.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.
Hie ghöri härä, hie isch mis deheimä
Здесь гори харя, здесь иш мис дехейма
Hie isch Heimat nüt u niemer wird üs trennä
Здесь, на родине орехов, никто не разлучается с нами.
Hie chas eim verleidä, dir chani verzeiä
Вот час, когда я прощаю, прощаю тебя, Чани.
Hie blibi eifach, i liebs, hie möchti ändä
Привет, дорогая, я люблю тебя, я хочу чего-то другого.





Writer(s): Etienne Marti, Cedric Marti, Pierrot Bissegger, Alex Heidekker


Attention! Feel free to leave feedback.