Доверчивое
стадо
снова
просит
надуть
их
Die
gutgläubige
Herde
bittet
wieder
darum,
betrogen
zu
werden
Здесь
дяди
с
XACV
SQUAD-а
и
мы
крутим,
как
Путин
Hier
sind
die
Jungs
von
XACV
SQUAD
und
wir
drehen
durch,
wie
Putin
Рэп
умер,
но
мы
с
пацанами
трэпим
на
трупе
Rap
ist
tot,
aber
wir
trappen
mit
den
Jungs
auf
seiner
Leiche
Серьёзная
наличка
снова
греет
нам
руки
Ernsthaftes
Bargeld
wärmt
uns
wieder
die
Hände
Хочу
быть
как
патриарх
в
золотых
цепях
Ich
will
wie
ein
Patriarch
in
goldenen
Ketten
sein
Чтоб
уплыть
на
яхте
в
закат,
но
увы
и
ах
Um
mit
einer
Yacht
in
den
Sonnenuntergang
zu
segeln,
aber
ach
Там
где
ты
и
я
только
страх,
только
темнота
Dort,
wo
du
und
ich
sind,
ist
nur
Angst,
nur
Dunkelheit
Парень
это
яма
— земля
вместо
потолка
Junge,
das
ist
eine
Grube
– Erde
statt
Decke
Я
хочу
быть
как
депутат,
жопу
в
кадиллак
Ich
will
wie
ein
Abgeordneter
sein,
den
Arsch
in
einem
Cadillac
Если
вдруг
какая-то
срань
— я
не
при
делах
Wenn
plötzlich
irgendein
Mist
passiert
– ich
bin
nicht
beteiligt
Но
тут
еблом
не
клацай
за
зря
в
поисках
себя
Aber
hier
solltest
du
nicht
mit
dem
Maul
klappern,
auf
der
Suche
nach
dir
selbst
Шею
перетянет
статья,
будто
бы
петля
Ein
Paragraph
wird
dir
den
Hals
zuschnüren,
wie
eine
Schlinge
Весь
твой
мир
бумажный,
весь
твой
мир
бумажный
Deine
ganze
Welt
ist
aus
Papier,
deine
ganze
Welt
ist
aus
Papier
Парень,
это
знает
каждый,
это
знает
каждый
(кто?)
Junge,
das
weiß
jeder,
das
weiß
jeder
(wer?)
Кто
ощущает
чувство,
ощущает
чувство
Wer
das
Gefühl
spürt,
das
Gefühl
spürt
Между
голодом
и
жаждой,
голодом
и
жаждой,
парень
Zwischen
Hunger
und
Durst,
Hunger
und
Durst,
Junge
Весь
твой
мир
бумажный,
весь
твой
мир
бумажный
Deine
ganze
Welt
ist
aus
Papier,
deine
ganze
Welt
ist
aus
Papier
Парень,
это
знает
каждый,
это
знает
каждый
(кто?)
Junge,
das
weiß
jeder,
das
weiß
jeder
(wer?)
Кто
ощущает
чувство,
ощущает
чувство
Wer
das
Gefühl
spürt,
das
Gefühl
spürt
Между
голодом
и
жаждой,
голодом
и
жаждой,
жаждой
Zwischen
Hunger
und
Durst,
Hunger
und
Durst,
Durst
Верю
только
в
себя,
семью
и
в
своих
братьев
(своих
братьев)
Ich
glaube
nur
an
mich,
meine
Familie
und
meine
Brüder
(meine
Brüder)
Чтоб
плыть
по
течению
мне
не
нужен
катер
(не
нужен
катер)
Um
mit
dem
Strom
zu
schwimmen,
brauche
ich
kein
Boot
(kein
Boot)
Мне
не
нужна
яхта
(яхта)
и
чёрный
халатик
(халат)
Ich
brauche
keine
Yacht
(Yacht)
und
keinen
schwarzen
Bademantel
(Bademantel)
Не
спеша
после
дел,
захожу
в
свой
падик
(падик)
Gemächlich
nach
der
Arbeit,
gehe
ich
in
meinen
Hauseingang
(Hauseingang)
Откуда
это
золото
и
украшенья
картье
(откуда?)
Woher
kommen
dieses
Gold
und
die
Cartier-Schmuckstücke
(woher?)
Откуда
миллионы
на
счету
в
швейцарском
банке
(откуда?)
Woher
kommen
die
Millionen
auf
dem
Konto
in
einer
Schweizer
Bank
(woher?)
Вы
в
этом
деле
панки
(панки),
вам
похуй
на
закон
(закон)
Ihr
seid
in
dieser
Sache
Punks
(Punks),
euch
ist
das
Gesetz
egal
(Gesetz)
Но
моя
бабуля
с
вас
давно
ловит
загон
(загон)
Aber
meine
Oma
kriegt
von
euch
schon
lange
einen
Anfall
(Anfall)
Какой
автосалон
(салон)
ты
выберешь
сегодня
(а?)
Welchen
Autohändler
(Autohändler)
wählst
du
heute
(ah?)
Как
будто
страшный
сон,
(а)
вся
жизнь,
как
преисподняя
(преисподняя)
Wie
ein
böser
Traum,
(ah)
das
ganze
Leben
wie
die
Unterwelt
(Unterwelt)
Какая
там
вода?
(вода)
Моя
— водопроводная
Was
für
ein
Wasser?
(Wasser)
Meins
ist
Leitungswasser
В
объёме
закоптила
грубая
порода,
бля
In
der
Menge
hat
sich
eine
grobe
Sorte
eingenistet,
verdammt
Деревянный
крест
(крест)
лежит
на
дне
комода
(эй)
Ein
Holzkreuz
(Kreuz)
liegt
auf
dem
Boden
der
Kommode
(hey)
Люди
из
народа
(эй)
не
видят
кэш
полгода
(эй)
Leute
aus
dem
Volk
(hey)
sehen
ein
halbes
Jahr
kein
Geld
(hey)
Ебашут
на
заводах,
как
чёртовы
рабы
(рабы)
Sie
schuften
in
Fabriken
wie
verdammte
Sklaven
(Sklaven)
Трещат
малосемейки
— бетонные
гробы
(гробы)
Die
kleinen
Wohnungen
krachen
– Betongräber
(Gräber)
Кипячёная
вода,
блатные
номера
Abgekochtes
Wasser,
krasse
Autokennzeichen
Убей
или
умирай,
разбогатеть
как
вариант
Töte
oder
stirb,
reich
werden
ist
eine
Option
Чищу
самый
грязный
нал
самых
чистых
россиян
(что?)
Ich
wasche
das
schmutzigste
Geld
der
saubersten
Russen
(was?)
Эта
окольная
тропа
к
вершине
как
раз
для
меня
(да)
Dieser
Umweg
zum
Gipfel
ist
genau
das
Richtige
für
mich
(ja)
Ты
разбираешься
в
политике
как
муха
в
говне
(в
говне)
Du
verstehst
von
Politik
so
viel
wie
eine
Fliege
von
Scheiße
(von
Scheiße)
Я
не
собираюсь
воевать
не
на
своей
войне
(да)
Ich
werde
nicht
in
einem
Krieg
kämpfen,
der
nicht
meiner
ist
(ja)
Я
слишком
странно
мыслю
для
тебя,
ну
уж
нет
дядь
Ich
denke
zu
seltsam
für
dich,
also
nein,
Kumpel
Мыслепреступления
в
моей
голове,
блядь
Gedankenverbrechen
in
meinem
Kopf,
verdammt
Сомнений
нет,
ведь
я
паршивый
раб
здесь
(раб
здесь)
Kein
Zweifel,
denn
ich
bin
hier
ein
mieser
Sklave
(Sklave
hier)
Я
та
железяка,
что
не
хочет
нагреваться
(никогда)
Ich
bin
das
Stück
Eisen,
das
sich
nicht
erhitzen
will
(niemals)
Открываю
Антарктиду
будто
Беллинсгаузен
(да)
Ich
entdecke
die
Antarktis
wie
Bellingshausen
(ja)
Как
не
крути,
но
мне
не
поменяться
(а-а-а.)
Wie
man
es
auch
dreht,
ich
kann
mich
nicht
ändern
(a-a-a.)
Весь
твой
мир
бумажный,
весь
твой
мир
бумажный
Deine
ganze
Welt
ist
aus
Papier,
deine
ganze
Welt
ist
aus
Papier
Парень,
это
знает
каждый,
это
знает
каждый
(кто?)
Junge,
das
weiß
jeder,
das
weiß
jeder
(wer?)
Кто
ощущает
чувство,
ощущает
чувство
Wer
das
Gefühl
spürt,
das
Gefühl
spürt
Между
голодом
и
жаждой,
голодом
и
жаждой,
жаждой
Zwischen
Hunger
und
Durst,
Hunger
und
Durst,
Durst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): айрат ахметзянов, александр азарин, даниил земченков
Attention! Feel free to leave feedback.