Lyrics and translation XV Century, anonymous feat. Choir of King's College, Cambridge & Stephen Cleobury - Coventry Carol
Lully,
lulla,
thou
little
tiny
child,
Люлли,
Люлли,
ты,
крошечное
дитя!
Bye
bye,
lully,
lullay.
Прощай,
Люлли,
Люлли.
Thou
little
tiny
child,
Ты,
крошечное
дитя,
Bye
bye,
lully,
lullay.
Прощай,
Люлли,
Люлли.
O
sisters
too,
how
may
we
do
О,
сестры,
как
же
нам
поступить?
For
to
preserve
this
day
Чтобы
сохранить
этот
день
This
poor
youngling
for
whom
we
sing,
Этот
бедный
юнец,
для
которого
мы
поем,
"Bye
bye,
lully,
lullay"?
"Прощай,
Люлли,
Люлли"?
Herod
the
king,
in
his
raging,
Царь
Ирод
в
ярости
своей.
Charged
he
hath
this
day
Заряжен
он
в
этот
день.
His
men
of
might
in
his
own
sight
Его
могучие
люди
в
его
собственных
глазах.
All
young
children
to
slay.
Всех
маленьких
детей
убивать.
That
woe
is
me,
poor
child,
for
thee
Горе
мне,
бедное
дитя,
за
тебя.
And
ever
mourn
and
may
И
вечно
скорбеть,
и
может
быть
...
For
thy
parting
neither
say
nor
sing,
На
прощанье
Не
говори
и
не
пой.
"Bye
bye,
lully,
lullay."
"Прощай,
Люлли,
Люлли".
Lully,
lulla,
thou
little
tiny
child,
Люлли,
Люлли,
ты,
крошечное
дитя!
Bye
bye,
lully,
lullay.
Прощай,
Люлли,
Люлли.
Thou
little
tiny
child,
Ты,
крошечное
дитя,
Bye
bye,
lully,
lullay.
Прощай,
Люлли,
Люлли.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.