Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não é Brincadeira
Das ist kein Scherz
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Eu
já
bebi
toda
a
minha
solidão
Ich
habe
meine
ganze
Einsamkeit
ausgetrunken
Fiquei
de
lombra
na
ladeira
do
luar
Ich
war
benebelt
am
Hang
des
Mondlichts
E
na
lembrança
teu
carinho
me
invade
Und
in
der
Erinnerung
überfällt
mich
deine
Zärtlichkeit
E
a
saudade
fez
intriga
com
a
razão
Und
die
Sehnsucht
hat
sich
mit
der
Vernunft
zerstritten
Fiquei
biruta,
enlouqueci,
perdi
o
tino
Ich
wurde
verrückt,
verlor
den
Verstand,
die
Besinnung
Feito
um
menino
numa
farra
de
bombom
Wie
ein
kleiner
Junge
bei
einem
Süßigkeitenfest
Naquela
tarde
me
senti
um
pescador
An
jenem
Nachmittag
fühlte
ich
mich
wie
ein
Fischer
Vi
teu
sorriso,
se
espalhava
no
batom
Ich
sah
dein
Lächeln,
es
verteilte
sich
auf
dem
Lippenstift
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Aquele
jeito,
aquele
colo,
aquilo
bom
Diese
Art,
dieser
Schoß,
dieses
Gute
Aquele
abraço,
aquele
amasso,
aquele
som
Diese
Umarmung,
dieses
Geknuddle,
dieser
Klang
Meia
palavra
é
para
bom
entendedor
Ein
halbes
Wort
genügt
dem,
der
versteht
Meio
carinho,
para
quem
ama
não
basta
Ein
bisschen
Zärtlichkeit
ist
nicht
genug
für
den,
der
liebt
Meio
sorriso
não
consola
uma
tristeza
Ein
halbes
Lächeln
tröstet
keine
Traurigkeit
Meia
fogueira
acesa
não
aquece
um
grande
amor
Ein
halbes
angezündetes
Feuer
wärmt
keine
große
Liebe
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Eu
já
bebi
toda
a
minha
solidão
Ich
habe
meine
ganze
Einsamkeit
ausgetrunken
Fiquei
de
lombra
na
ladeira
do
luar
Ich
war
benebelt
am
Hang
des
Mondlichts
E
na
lembrança
teu
carinho
me
invade
Und
in
der
Erinnerung
überfällt
mich
deine
Zärtlichkeit
E
a
saudade
fez
intriga
com
a
razão
Und
die
Sehnsucht
hat
sich
mit
der
Vernunft
zerstritten
Fiquei
biruta,
enlouqueci,
perdi
o
tino
Ich
wurde
verrückt,
verlor
den
Verstand,
die
Besinnung
Feito
um
menino
numa
farra
de
bombom
Wie
ein
kleiner
Junge
bei
einem
Süßigkeitenfest
Naquela
tarde
me
senti
um
pescador
An
jenem
Nachmittag
fühlte
ich
mich
wie
ein
Fischer
Vi
teu
sorriso,
se
espalhava
no
batom
Ich
sah
dein
Lächeln,
es
verteilte
sich
auf
dem
Lippenstift
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Aquele
jeito,
aquele
colo,
aquilo
bom
Diese
Art,
dieser
Schoß,
dieses
Gute
Aquele
abraço,
aquele
amasso,
aquele
som
Diese
Umarmung,
dieses
Geknuddle,
dieser
Klang
Meia
palavra
é
para
bom
entendedor
Ein
halbes
Wort
genügt
dem,
der
versteht
Meio
carinho,
para
quem
ama
não
basta
Ein
bisschen
Zärtlichkeit
ist
nicht
genug
für
den,
der
liebt
Meio
sorriso
não
consola
uma
tristeza
Ein
halbes
Lächeln
tröstet
keine
Traurigkeit
Meia
fogueira
acesa
não
aquece
um
grande
amor
Ein
halbes
angezündetes
Feuer
wärmt
keine
große
Liebe
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Não,
não
é
brincadeira
Nein,
das
ist
kein
Scherz
Não,
não
é
brincadeira
não
Nein,
das
ist
kein
Scherz,
nein
Não
é
brincadeira
Das
ist
kein
Scherz
Xote
de
Maciel
Melo,
que
é
de
Iguaracy
Xote
von
Maciel
Melo,
der
aus
Iguaracy
stammt
Que
é
do
vale
do
Pajeú,
terra
de
Lourival
Batista
Der
aus
dem
Pajeú-Tal
kommt,
Land
von
Lourival
Batista
De
Zé
Dantas
do
riacho
do
navio
Von
Zé
Dantas
vom
Riacho
do
Navio
Parceiro
de
Lua,
rei
do
sertão
Gonzaga
Partner
von
Lua,
König
des
Sertão
Gonzaga
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maciel Melo
Attention! Feel free to leave feedback.