Lyrics and translation Xangai - Não é Brincadeira
Não é Brincadeira
Not a Game
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Eu
já
bebi
toda
a
minha
solidão
I've
already
drunk
all
my
loneliness
Fiquei
de
lombra
na
ladeira
do
luar
I
stayed
in
the
shade
on
the
moonlight
slope
E
na
lembrança
teu
carinho
me
invade
And
in
the
memory
your
affection
invades
me
E
a
saudade
fez
intriga
com
a
razão
And
the
longing
made
a
intrigue
with
the
reason
Fiquei
biruta,
enlouqueci,
perdi
o
tino
I
went
crazy,
lost
my
mind
Feito
um
menino
numa
farra
de
bombom
Like
a
child
in
a
candy
spree
Naquela
tarde
me
senti
um
pescador
That
afternoon
I
felt
like
a
fisherman
Vi
teu
sorriso,
se
espalhava
no
batom
I
saw
your
smile,
it
spread
on
the
lipstick
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Aquele
jeito,
aquele
colo,
aquilo
bom
That
way,
that
hug,
that
good
thing
Aquele
abraço,
aquele
amasso,
aquele
som
That
embrace,
that
kiss,
that
sound
Meia
palavra
é
para
bom
entendedor
Half
a
word
is
for
the
good
listener
Meio
carinho,
para
quem
ama
não
basta
Half
a
caress,
for
those
who
love
it
is
not
enough
Meio
sorriso
não
consola
uma
tristeza
Half
a
smile
is
not
consoling
a
sadness
Meia
fogueira
acesa
não
aquece
um
grande
amor
Half
a
fire
lit
up
does
not
warm
a
great
love
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Eu
já
bebi
toda
a
minha
solidão
I've
already
drunk
all
my
loneliness
Fiquei
de
lombra
na
ladeira
do
luar
I
stayed
in
the
shade
on
the
moonlight
slope
E
na
lembrança
teu
carinho
me
invade
And
in
the
memory
your
affection
invades
me
E
a
saudade
fez
intriga
com
a
razão
And
the
longing
made
a
intrigue
with
the
reason
Fiquei
biruta,
enlouqueci,
perdi
o
tino
I
went
crazy,
lost
my
mind
Feito
um
menino
numa
farra
de
bombom
Like
a
child
in
a
candy
spree
Naquela
tarde
me
senti
um
pescador
That
afternoon
I
felt
like
a
fisherman
Vi
teu
sorriso,
se
espalhava
no
batom
I
saw
your
smile,
it
spread
on
the
lipstick
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Aquele
jeito,
aquele
colo,
aquilo
bom
That
way,
that
hug,
that
good
thing
Aquele
abraço,
aquele
amasso,
aquele
som
That
embrace,
that
kiss,
that
sound
Meia
palavra
é
para
bom
entendedor
Half
a
word
is
for
the
good
listener
Meio
carinho,
para
quem
ama
não
basta
Half
a
caress,
for
those
who
love
it
is
not
enough
Meio
sorriso
não
consola
uma
tristeza
Half
a
smile
is
not
consoling
a
sadness
Meia
fogueira
acesa
não
aquece
um
grande
amor
Half
a
fire
lit
up
does
not
warm
a
great
love
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
No,
it's
not
a
game
Não,
não
é
brincadeira
não
No,
it's
not
a
game
Não
é
brincadeira
It's
not
a
game
Xote
de
Maciel
Melo,
que
é
de
Iguaracy
Xote
by
Maciel
Melo,
who
is
from
Iguaracy
Que
é
do
vale
do
Pajeú,
terra
de
Lourival
Batista
Which
is
from
the
Pajeú
valley,
land
of
Lourival
Batista
De
Zé
Dantas
do
riacho
do
navio
From
Zé
Dantas
of
the
ship's
creek
Parceiro
de
Lua,
rei
do
sertão
Gonzaga
Partner
of
Lua,
king
of
the
sertão
Gonzaga
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maciel Melo
Attention! Feel free to leave feedback.