Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos
reímos
tanto
que
parece
broma
Wir
haben
so
viel
gelacht,
dass
es
wie
ein
Scherz
wirkt,
Que
hayas
copiado
lo
nuestro
con
otra
persona
Dass
du
unsere
Sache
mit
einer
anderen
Person
kopiert
hast.
Cuanto
más
te
lo
idealizas,
más
te
decepciona
Je
mehr
du
es
idealisierst,
desto
mehr
enttäuscht
es
dich.
No
es
mi
culpa
qué
te
joda
Es
ist
nicht
meine
Schuld,
dass
es
dich
ärgert.
Me
dejaste
con
el
toc
de
echarle
la
culpa
a
to'
Du
hast
mich
mit
dem
Tick
verlassen,
allem
die
Schuld
zu
geben,
De
hablarte
y
borrarlo
cada
vez
que
dan
las
dos
(yeah)
Dir
zu
schreiben
und
es
zu
löschen,
jedes
Mal,
wenn
es
zwei
Uhr
schlägt
(yeah).
No
sé
lo
qué
nos
pasó
(ah-ah-ah)
pero
algo
se
nos
pasó
(eh)
Ich
weiß
nicht,
was
mit
uns
passiert
ist
(ah-ah-ah),
aber
irgendetwas
ist
uns
entgangen
(eh).
Si
aquí
ni
Berlín
levanta
un
muro
entre
los
dos
Nicht
mal
Berlin
würde
hier
eine
Mauer
zwischen
uns
errichten.
Y
se
me
nota
en
la
voz,
ey
Und
man
merkt
es
an
meiner
Stimme,
ey,
Que
se
me
acabó
el
amor,
eh
Dass
meine
Liebe
zu
Ende
ist,
eh.
Juro
que
ese
no
era
yo,
ey
Ich
schwöre,
das
war
nicht
ich,
ey.
Me
come
la
habitación,
se
me
atraganta
tu
nombre
Das
Zimmer
erdrückt
mich,
dein
Name
bleibt
mir
im
Hals
stecken.
Oigo
ruidos
en
casa,
tú
debes
conocerlos
Ich
höre
Geräusche
im
Haus,
du
müsstest
sie
kennen.
Si
no
cierro
la
puerta
con
llave
no
me
duermo
Wenn
ich
die
Tür
nicht
abschließe,
kann
ich
nicht
schlafen.
Siempre
que
nos
cruzamos,
no
hay
calles
pa'
escondernos
Immer
wenn
wir
uns
begegnen,
gibt
es
keine
Straßen,
um
uns
zu
verstecken.
Hay
que
vivirlo
para
entenderlo
Man
muss
es
erleben,
um
es
zu
verstehen.
Y
llaman
a
la
puerta,
nadie
Und
es
klopft
an
der
Tür,
niemand.
Intentar
estar
bien,
es
querer
abrazar
el
aire
Zu
versuchen,
glücklich
zu
sein,
ist
wie
die
Luft
umarmen
zu
wollen.
Y
apártate
Und
geh
mir
aus
dem
Weg.
Que
ya
sé
que
ahora
nunca
estoy
bien
Ich
weiß
ja,
dass
es
mir
jetzt
nie
gut
geht.
Fumo
como
por
tres
y
casi
na'
me
importa
Ich
rauche
wie
für
drei
und
fast
nichts
ist
mir
wichtig.
Me
cala
las
costillas,
el
frío
se
me
cuela
Die
Kälte
dringt
mir
in
die
Rippen,
sie
schleicht
sich
ein.
Sin
mis
lágrimas
no
pintarían
tus
acuarelas
Ohne
meine
Tränen
würden
deine
Aquarelle
nicht
malen.
Dice
que
está
bien
sin
mí
y
a
mí
no
me
la
cuela,
-ela,
-ela
Sie
sagt,
sie
ist
glücklich
ohne
mich,
aber
ich
glaube
ihr
kein
Wort,
-ela,
-ela.
Me
dejaste
con
el
toc
de
echarle
la
culpa
a
to'
Du
hast
mich
mit
dem
Tick
verlassen,
allem
die
Schuld
zu
geben,
De
hablarte
y
borrarlo
cada
vez
que
dan
las
dos
Dir
zu
schreiben
und
es
zu
löschen,
jedes
Mal,
wenn
es
zwei
Uhr
schlägt.
No
sé
lo
qué
nos
pasó,
pero
algo
se
nos
pasó
Ich
weiß
nicht,
was
mit
uns
passiert
ist,
aber
irgendetwas
ist
uns
entgangen.
Si
aquí
ni
Berlín
levanta
un
muro
entre
los
dos
Nicht
mal
Berlin
würde
hier
eine
Mauer
zwischen
uns
errichten.
Y
se
me
nota
en
la
voz,
ey
Und
man
merkt
es
an
meiner
Stimme,
ey,
Que
se
me
acabó
el
amor,
eh
Dass
meine
Liebe
zu
Ende
ist,
eh.
Juro
que
ese
no
era
yo,
ey
Ich
schwöre,
das
war
nicht
ich,
ey.
Me
come
la
habitación,
se
me
atraganta
tu
nombre
Das
Zimmer
erdrückt
mich,
dein
Name
bleibt
mir
im
Hals
stecken.
Lo
que
diga
tu
hermana
te
juro
que
me
la
suda
Was
deine
Schwester
sagt,
ist
mir
ehrlich
gesagt
scheißegal.
Como
si
tu
amiga
me
mira
y
no
me
saluda
Auch
wenn
deine
Freundin
mich
ansieht
und
mich
nicht
grüßt.
Lo
de
que
ya
no
quieres
podemos
ponerlo
en
duda
Dass
du
nicht
mehr
willst,
können
wir
in
Frage
stellen.
Aunque
fuimos
un
equipo,
pero
no
íbamos
a
una
Obwohl
wir
ein
Team
waren,
zogen
wir
nicht
an
einem
Strang.
Y
ahora
hay
una
más,
una
más
Und
jetzt
gibt
es
eine
mehr,
eine
mehr.
Porque
tú
eres
una
más,
una
más
Weil
du
eine
mehr
bist,
eine
mehr.
Pero
te
quise
de
verdad
Aber
ich
habe
dich
wirklich
geliebt.
Y
ya
sé
que
ahora
nunca
estoy
bien
Und
ich
weiß
ja,
dass
es
mir
jetzt
nie
gut
geht.
Fumo
como
por
tres
y
casi
na'
me
importa
Ich
rauche
wie
für
drei
und
fast
nichts
ist
mir
wichtig.
Me
cala
las
costillas,
el
frío
se
me
cuela
Die
Kälte
dringt
mir
in
die
Rippen,
sie
schleicht
sich
ein.
Sin
mis
lágrimas
no
pintarían
tus
acuarelas
Ohne
meine
Tränen
würden
deine
Aquarelle
nicht
malen.
Dice
que
está
bien
sin
mí
y
a
mí
no
me
la
cuela,
-ela,
-ela
Sie
sagt,
sie
ist
glücklich
ohne
mich,
aber
ich
glaube
ihr
kein
Wort,
-ela,
-ela.
Me
dejaste
con
el
toc
de
echarle
la
culpa
a
to'
Du
hast
mich
mit
dem
Tick
verlassen,
allem
die
Schuld
zu
geben,
De
hablarte
y
borrarlo
cada
vez
que
dan
las
dos
Dir
zu
schreiben
und
es
zu
löschen,
jedes
Mal,
wenn
es
zwei
Uhr
schlägt.
No
sé
lo
qué
nos
pasó,
pero
algo
se
nos
pasó
Ich
weiß
nicht,
was
mit
uns
passiert
ist,
aber
irgendetwas
ist
uns
entgangen.
Si
aquí
ni
Berlín
levanta
un
muro
entre
los
dos
Nicht
mal
Berlin
würde
hier
eine
Mauer
zwischen
uns
errichten.
Y
se
me
nota
en
la
voz,
ey
Und
man
merkt
es
an
meiner
Stimme,
ey,
Que
se
me
acabó
el
amor,
eh
Dass
meine
Liebe
zu
Ende
ist,
eh.
Juro
que
ese
no
era
yo,
ey
Ich
schwöre,
das
war
nicht
ich,
ey.
Me
come
la
habitación,
se
me
atraganta
tu
nombre
Das
Zimmer
erdrückt
mich,
dein
Name
bleibt
mir
im
Hals
stecken.
Si
llamas
pa'
follar,
hoy
podemos
follar,
pero
ya
no
vas
a
quedarte
Wenn
du
anrufst,
um
zu
vögeln,
können
wir
heute
vögeln,
aber
du
wirst
nicht
bleiben.
Aquí
tú
y
yo,
no
hay
más
na'
Hier
gibt
es
nur
dich
und
mich,
sonst
nichts.
Entre
tú
y
yo
no
hay
más
na'
Zwischen
dir
und
mir
gibt
es
sonst
nichts.
Pero
no
he
conseguido
olvidarte
Aber
ich
habe
es
nicht
geschafft,
dich
zu
vergessen.
Si
llamas
para
hablar,
tú
me
puedes
hablar,
pero
no
voy
a
escucharte
Wenn
du
anrufst,
um
zu
reden,
kannst
du
mit
mir
reden,
aber
ich
werde
nicht
zuhören.
Lo
quisiste
arreglar,
quedamos
para
estar
bien
Du
wolltest
es
in
Ordnung
bringen,
wir
haben
uns
getroffen,
um
klarzukommen,
Pero
otra
vez
llegué
tarde
Aber
ich
war
wieder
mal
zu
spät.
Me
dejaste
con
el
toc
de
echarle
la
culpa
a
to'
Du
hast
mich
mit
dem
Tick
verlassen,
allem
die
Schuld
zu
geben,
De
hablarte
y
borrarlo
cada
vez
que
dan
las
dos
Dir
zu
schreiben
und
es
zu
löschen,
jedes
Mal,
wenn
es
zwei
Uhr
schlägt.
No
sé
lo
qué
nos
pasó,
pero
algo
se
nos
pasó
Ich
weiß
nicht,
was
mit
uns
passiert
ist,
aber
irgendetwas
ist
uns
entgangen.
Si
aquí
ni
Berlín
levanta
un
muro
entre
los
dos
Nicht
mal
Berlin
würde
hier
eine
Mauer
zwischen
uns
errichten.
Y
se
me
nota
en
la
voz,
ey
Und
man
merkt
es
an
meiner
Stimme,
ey,
Que
se
me
acabó
el
amor,
eh
Dass
meine
Liebe
zu
Ende
ist,
eh.
Juro
que
ese
no
era
yo,
ey
Ich
schwöre,
das
war
nicht
ich,
ey.
Me
come
la
habitación,
se
me
atraganta
tu
nombre
Das
Zimmer
erdrückt
mich,
dein
Name
bleibt
mir
im
Hals
stecken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martí Mora Julià, Xavier Bofill Pérez
Attention! Feel free to leave feedback.