Xavibo - TOC - translation of the lyrics into German

TOC - Xavibotranslation in German




TOC
TOC
Nos reímos tanto que parece broma
Wir haben so viel gelacht, dass es wie ein Scherz wirkt,
Que hayas copiado lo nuestro con otra persona
Dass du unsere Sache mit einer anderen Person kopiert hast.
Cuanto más te lo idealizas, más te decepciona
Je mehr du es idealisierst, desto mehr enttäuscht es dich.
No es mi culpa qué te joda
Es ist nicht meine Schuld, dass es dich ärgert.
Me dejaste con el toc de echarle la culpa a to'
Du hast mich mit dem Tick verlassen, allem die Schuld zu geben,
De hablarte y borrarlo cada vez que dan las dos (yeah)
Dir zu schreiben und es zu löschen, jedes Mal, wenn es zwei Uhr schlägt (yeah).
No lo qué nos pasó (ah-ah-ah) pero algo se nos pasó (eh)
Ich weiß nicht, was mit uns passiert ist (ah-ah-ah), aber irgendetwas ist uns entgangen (eh).
Si aquí ni Berlín levanta un muro entre los dos
Nicht mal Berlin würde hier eine Mauer zwischen uns errichten.
Y se me nota en la voz, ey
Und man merkt es an meiner Stimme, ey,
Que se me acabó el amor, eh
Dass meine Liebe zu Ende ist, eh.
Juro que ese no era yo, ey
Ich schwöre, das war nicht ich, ey.
Me come la habitación, se me atraganta tu nombre
Das Zimmer erdrückt mich, dein Name bleibt mir im Hals stecken.
Oigo ruidos en casa, debes conocerlos
Ich höre Geräusche im Haus, du müsstest sie kennen.
Si no cierro la puerta con llave no me duermo
Wenn ich die Tür nicht abschließe, kann ich nicht schlafen.
Siempre que nos cruzamos, no hay calles pa' escondernos
Immer wenn wir uns begegnen, gibt es keine Straßen, um uns zu verstecken.
Hay que vivirlo para entenderlo
Man muss es erleben, um es zu verstehen.
Y llaman a la puerta, nadie
Und es klopft an der Tür, niemand.
Intentar estar bien, es querer abrazar el aire
Zu versuchen, glücklich zu sein, ist wie die Luft umarmen zu wollen.
Y apártate
Und geh mir aus dem Weg.
Que ya que ahora nunca estoy bien
Ich weiß ja, dass es mir jetzt nie gut geht.
Fumo como por tres y casi na' me importa
Ich rauche wie für drei und fast nichts ist mir wichtig.
Me cala las costillas, el frío se me cuela
Die Kälte dringt mir in die Rippen, sie schleicht sich ein.
Sin mis lágrimas no pintarían tus acuarelas
Ohne meine Tränen würden deine Aquarelle nicht malen.
Dice que está bien sin y a no me la cuela, -ela, -ela
Sie sagt, sie ist glücklich ohne mich, aber ich glaube ihr kein Wort, -ela, -ela.
Me dejaste con el toc de echarle la culpa a to'
Du hast mich mit dem Tick verlassen, allem die Schuld zu geben,
De hablarte y borrarlo cada vez que dan las dos
Dir zu schreiben und es zu löschen, jedes Mal, wenn es zwei Uhr schlägt.
No lo qué nos pasó, pero algo se nos pasó
Ich weiß nicht, was mit uns passiert ist, aber irgendetwas ist uns entgangen.
Si aquí ni Berlín levanta un muro entre los dos
Nicht mal Berlin würde hier eine Mauer zwischen uns errichten.
Y se me nota en la voz, ey
Und man merkt es an meiner Stimme, ey,
Que se me acabó el amor, eh
Dass meine Liebe zu Ende ist, eh.
Juro que ese no era yo, ey
Ich schwöre, das war nicht ich, ey.
Me come la habitación, se me atraganta tu nombre
Das Zimmer erdrückt mich, dein Name bleibt mir im Hals stecken.
Lo que diga tu hermana te juro que me la suda
Was deine Schwester sagt, ist mir ehrlich gesagt scheißegal.
Como si tu amiga me mira y no me saluda
Auch wenn deine Freundin mich ansieht und mich nicht grüßt.
Lo de que ya no quieres podemos ponerlo en duda
Dass du nicht mehr willst, können wir in Frage stellen.
Aunque fuimos un equipo, pero no íbamos a una
Obwohl wir ein Team waren, zogen wir nicht an einem Strang.
Y ahora hay una más, una más
Und jetzt gibt es eine mehr, eine mehr.
Porque eres una más, una más
Weil du eine mehr bist, eine mehr.
Pero te quise de verdad
Aber ich habe dich wirklich geliebt.
Y ya que ahora nunca estoy bien
Und ich weiß ja, dass es mir jetzt nie gut geht.
Fumo como por tres y casi na' me importa
Ich rauche wie für drei und fast nichts ist mir wichtig.
Me cala las costillas, el frío se me cuela
Die Kälte dringt mir in die Rippen, sie schleicht sich ein.
Sin mis lágrimas no pintarían tus acuarelas
Ohne meine Tränen würden deine Aquarelle nicht malen.
Dice que está bien sin y a no me la cuela, -ela, -ela
Sie sagt, sie ist glücklich ohne mich, aber ich glaube ihr kein Wort, -ela, -ela.
Me dejaste con el toc de echarle la culpa a to'
Du hast mich mit dem Tick verlassen, allem die Schuld zu geben,
De hablarte y borrarlo cada vez que dan las dos
Dir zu schreiben und es zu löschen, jedes Mal, wenn es zwei Uhr schlägt.
No lo qué nos pasó, pero algo se nos pasó
Ich weiß nicht, was mit uns passiert ist, aber irgendetwas ist uns entgangen.
Si aquí ni Berlín levanta un muro entre los dos
Nicht mal Berlin würde hier eine Mauer zwischen uns errichten.
Y se me nota en la voz, ey
Und man merkt es an meiner Stimme, ey,
Que se me acabó el amor, eh
Dass meine Liebe zu Ende ist, eh.
Juro que ese no era yo, ey
Ich schwöre, das war nicht ich, ey.
Me come la habitación, se me atraganta tu nombre
Das Zimmer erdrückt mich, dein Name bleibt mir im Hals stecken.
Si llamas pa' follar, hoy podemos follar, pero ya no vas a quedarte
Wenn du anrufst, um zu vögeln, können wir heute vögeln, aber du wirst nicht bleiben.
Aquí y yo, no hay más na'
Hier gibt es nur dich und mich, sonst nichts.
Entre y yo no hay más na'
Zwischen dir und mir gibt es sonst nichts.
Pero no he conseguido olvidarte
Aber ich habe es nicht geschafft, dich zu vergessen.
Si llamas para hablar, me puedes hablar, pero no voy a escucharte
Wenn du anrufst, um zu reden, kannst du mit mir reden, aber ich werde nicht zuhören.
Lo quisiste arreglar, quedamos para estar bien
Du wolltest es in Ordnung bringen, wir haben uns getroffen, um klarzukommen,
Pero otra vez llegué tarde
Aber ich war wieder mal zu spät.
Me dejaste con el toc de echarle la culpa a to'
Du hast mich mit dem Tick verlassen, allem die Schuld zu geben,
De hablarte y borrarlo cada vez que dan las dos
Dir zu schreiben und es zu löschen, jedes Mal, wenn es zwei Uhr schlägt.
No lo qué nos pasó, pero algo se nos pasó
Ich weiß nicht, was mit uns passiert ist, aber irgendetwas ist uns entgangen.
Si aquí ni Berlín levanta un muro entre los dos
Nicht mal Berlin würde hier eine Mauer zwischen uns errichten.
Y se me nota en la voz, ey
Und man merkt es an meiner Stimme, ey,
Que se me acabó el amor, eh
Dass meine Liebe zu Ende ist, eh.
Juro que ese no era yo, ey
Ich schwöre, das war nicht ich, ey.
Me come la habitación, se me atraganta tu nombre
Das Zimmer erdrückt mich, dein Name bleibt mir im Hals stecken.





Writer(s): Martí Mora Julià, Xavier Bofill Pérez


Attention! Feel free to leave feedback.