Lyrics and translation Xavier Cugat - Isle of Capri (with Luis Alvarez) [Remastered]
′T
was
on
the
Isle
of
Capri
that
I
found
her
Я
нашел
ее
на
острове
Капри
.
Beneath
the
shade
of
an
old
walnut
tree
В
тени
старого
орехового
дерева.
Oh,
I
can
still
see
the
flowers
blooming
round
her
О,
я
все
еще
вижу
цветы,
распускающиеся
вокруг
нее.
Where
we
met
on
the
Isle
of
Capri
Где
мы
встретились
на
острове
Капри.
She
was
as
sweet
as
a
rose
at
the
dawning
Она
была
сладка,
как
роза
на
заре.
But
somehow
fate
hadn't
meant
her
for
me
Но
почему-то
судьба
не
предназначила
ее
мне.
And
though
I
sailed
with
the
tide
in
the
morning
И
хотя
утром
я
поплыл
вместе
с
приливом
Still
my
heart′s
on
the
Isle
of
Capri
И
все
же
мое
сердце
на
острове
Капри.
Summertime
was
nearly
over
Лето
почти
закончилось.
Blue
Italian
sky
above
Голубое
итальянское
небо
над
головой
I
said
"Lady,
I'm
a
rover,
Я
сказал:
"леди,
я
бродяга,
Can
you
spare
a
sweet
word
of
love?"
Не
могли
бы
вы
сказать
мне
ласковое
слово
любви?"
She
whispered
softly
"It's
best
not
to
linger"
Она
тихо
прошептала:
"лучше
не
задерживаться".
And
then
as
I
kissed
her
hand
I
could
see
И
когда
я
поцеловал
ее
руку
я
понял
She
wore
a
lovely
meatball
on
her
finger
Она
носила
на
пальце
прелестную
фрикадельку.
′T
was
goodbye
at
the
villa
Capri
Это
было
прощание
на
вилле
Капри
Summertime
was
nearly
over
Лето
почти
закончилось.
Blue
Italian
sky
above
Голубое
итальянское
небо
над
головой
I
said
"Lady,
I′m
a
rover,
Я
сказал:
"леди,
я
бродяга,
Can
you
spare
a
fine
word
of
love?"
Не
могли
бы
вы
сказать
мне
доброе
слово
любви?"
She
whispered
softly
"It's
best
not
to
linger"
Она
тихо
прошептала:
"лучше
не
задерживаться".
And
then
as
I
kissed
her
hand
I
could
see
И
когда
я
поцеловал
ее
руку
я
понял
She
wore
a
plain
golden
ring
on
her
finger
Она
носила
простое
золотое
кольцо
на
пальце.
′T
was
goodbye
on
the
Isle
of
Capri
Это
было
прощание
на
острове
Капри
'T
was
goodbye
on
the
Isle
of
Capri
Это
было
прощание
на
острове
Капри
′T
was
goodbye
on
the
Isle
of
Capri
Это
было
прощание
на
острове
Капри
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wilhelm Grosz, Jimmy Kennedy
Attention! Feel free to leave feedback.