Xavier Naidoo - Für Dich - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Xavier Naidoo - Für Dich




Für Dich
Для тебя
Keine Zeit für Tränen, keine Zeit für Emotion'n
Нет времени для слёз, нет времени для эмоций
Tausend Niederschläge pro Sekunde sind dein Lohn
Тысяча ударов в секунду твоя награда
Davor werd' ich dich schützen, davor werd' ich dich bewahr'n
От этого я тебя защищу, от этого я тебя уберегу
So viele blutgierige Monster und tausend andere Gefahr'n
Так много кровожадных монстров и тысячи других опасностей
Für dich werd' ich sie alle unschädlich machen
Для тебя я обезврежу их всех
Für dich schon aus der Ferne alle Feinde ausmachen
Для тебя я вычислю всех врагов издалека
Keiner jemals, böse Hand an dich legen
Никто и никогда не посмеет поднять на тебя руку
Tag und Nacht, Nacht und Tag bin ich zugegen, yeah
День и ночь, ночь и день я рядом, да
Für dich würd' ich die Welt aus ihren Angeln reißen
Для тебя я готов весь мир перевернуть
(Für dich) Für dich das heiße Eisen aus den Kohlen greifen
(Для тебя) Для тебя я готов раскалённое железо из огня достать
(Für dich) Für dich würd' ich mich vor den fahrenden Zug werfen
(Для тебя) Для тебя я готов броситься под поезд
(Für dich) Und in der letzten Sekunde anfang'n, die Bombe zu entschärfen
(Для тебя) И в последнюю секунду начать обезвреживать бомбу
(Für dich) Für dich würd' ich die allerschlimmsten Qualen erleiden
(Для тебя) Для тебя я готов вытерпеть самые страшные муки
(Für dich) Für dich das heiße Eisen aus den Kohlen greifen
(Для тебя) Для тебя я готов раскалённое железо из огня достать
(Für dich) Das heranrasende Geschoss aus der Luft reißen
(Для тебя) Летящую пулю из воздуха выхватить
(Für dich) Denn dein Leben ist zu schützen, ob die Kugeln treffen oder streifen
(Для тебя) Ведь твою жизнь нужно защищать, попадут ли пули или пролетят мимо
Und ja, ich werd' mich mit der ganzen Welt anlegen
И да, я готов сразиться со всем миром
Bevor sie anfangen, dir Befehle zu geben
Прежде чем они начнут тебе указывать
Und keine Angst, ich werd' dir deinen Kampf nicht nehmen
И не бойся, я не отниму у тебя твою борьбу
Doch dich so stark machen, selbst einen Krieg zu bestehen
Но сделаю тебя настолько сильной, чтобы ты смогла выдержать даже войну
(Für dich) Für dich würd' ich die Welt aus ihren Angeln reißen
(Для тебя) Для тебя я готов весь мир перевернуть
(Für dich) Für dich das heiße Eisen aus den Kohlen greifen
(Для тебя) Для тебя я готов раскалённое железо из огня достать
(Für dich) Für dich würd' ich mich vor den fahrenden Zug werfen
(Для тебя) Для тебя я готов броситься под поезд
(Für dich) Und in der letzten Sekunde anfang'n, die Bombe zu entschärfen
(Для тебя) И в последнюю секунду начать обезвреживать бомбу
(Für dich) Für dich würd' ich die allerschlimmsten Qualen erleiden
(Для тебя) Для тебя я готов вытерпеть самые страшные муки
(Für dich) Für dich das heiße Eisen aus den Kohlen greifen
(Для тебя) Для тебя я готов раскалённое железо из огня достать
(Für dich) Das heranrasende Geschoss aus der Luft reißen
(Для тебя) Летящую пулю из воздуха выхватить
(Für dich) Denn dein Leben ist zu schützen, ob die Kugeln treffen oder streifen
(Для тебя) Ведь твою жизнь нужно защищать, попадут ли пули или пролетят мимо
Gibt es keine Grenzen
Есть ли границы
In der Schlacht um dich?
В битве за тебя?
Sind das überhaupt Menschen?
Это вообще люди?
Haben sie ein Gesicht?
Есть ли у них лица?
Sie könn'n nicht gewinn'n
Они не могут победить
Nur verlier'n
Только проиграть
Und um ihn'n das zu sagen
И чтобы сказать им это
Steh' ich hier, glaub es mir
Я стою здесь, поверь мне
(Für dich) Für dich würd' ich die Welt aus ihren Angeln reißen
(Для тебя) Для тебя я готов весь мир перевернуть
(Für dich) Für dich das heiße Eisen aus den Kohlen greifen
(Для тебя) Для тебя я готов раскалённое железо из огня достать
(Für dich) Für dich würd' ich mich vor den fahrenden Zug werfen
(Для тебя) Для тебя я готов броситься под поезд
(Für dich) Und in der letzten Sekunde anfang'n, die Bombe zu entschärfen
(Для тебя) И в последнюю секунду начать обезвреживать бомбу
(Für dich) Für dich würd' ich die allerschlimmsten Qualen erleiden
(Для тебя) Для тебя я готов вытерпеть самые страшные муки
(Für dich) Für dich das heiße Eisen aus den Kohlen greifen
(Для тебя) Для тебя я готов раскалённое железо из огня достать
(Für dich) Das heranrasende Geschoss aus der Luft reißen
(Для тебя) Летящую пулю из воздуха выхватить
(Für dich) Denn dein Leben ist zu schützen, ob die Kugeln treffen oder streifen
(Для тебя) Ведь твою жизнь нужно защищать, попадут ли пули или пролетят мимо
Für dich
Для тебя





Writer(s): Jules Kalmbacher, Xavier Naidoo


Attention! Feel free to leave feedback.