Lyrics and translation Xavier Rudd - No Woman No Cry (Live)
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
And
I
remember
when
we
used
to
sit
И
я
помню,
когда
мы
сидели.
In
a
government
yard
in
Trenchtown
Во
дворе
правительства
в
Тренчтауне.
Oba,
oba-serving
the
hypocrites
Оба,
оба-служение
лицемерам.
As
we
would
mingle
with
the
good
people
we
meet
Когда
мы
будем
общаться
с
хорошими
людьми,
которых
встретим.
Good
friends
we
have
and
good
friends
we've
lost
along
the
way
Хорошие
друзья,
которые
у
нас
есть,
и
хорошие
друзья,
которых
мы
потеряли
на
этом
пути.
In
this
bright
future
we
can't
forget
our
past
В
этом
светлом
будущем
мы
не
можем
забыть
наше
прошлое.
So
dry
your
tears
I
say
Так
вытри
слезы,
говорю
я.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
I
remember
when
we
used
to
sit
Я
помню,
когда
мы
сидели.
In
a
government
yard
in
Trenchtown
Во
дворе
правительства
в
Тренчтауне.
And
Georgie
would
make
fire
light
И
Джорджи
зажжет
огонь.
Log
wood
burnin'
through
the
night
Дрова
горят
всю
ночь.
And
we
would
cook
corn
meal
porridge
of
И
мы
готовили
бы
кукурузную
кашу,
Which
I'll
share
with
you,
mmm
you
and
you
которой
я
поделюсь
с
тобой,
МММ,
ты
и
ты.
My
feet
is
my
only
carriage
now
Мои
ноги-моя
единственная
карета.
So
I've
got
to
push
on
through
Так
что
я
должен
двигаться
дальше.
But
while
I'm
gone
Но
пока
меня
нет.
Ev'rything's
gonna
be
alright
Все
будет
хорошо.
Ev'rything's
gonna
be
alright
Все
будет
хорошо.
Ev'rything's
gonna
be
alright
Все
будет
хорошо.
Ev'rything's
gonna
be
alright
well
Все
будет
хорошо.
Ev'rything's
gonna
be
alright
Все
будет
хорошо.
Ev'rything's
gonna
be
alright
well
Все
будет
хорошо.
Ev'rything's
gonna
be
alright
Все
будет
хорошо.
Ev'rything's
gonna
be
alright
Все
будет
хорошо.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
No
woman,
no
cry
Ни
женщины,
ни
слез.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): VINCENT FORD
Attention! Feel free to leave feedback.