Lyrics and translation Xindl X - Cechacek a Totacek (Unpluggiat)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cechacek a Totacek (Unpluggiat)
Чехачек и Тотачек (Unpluggiat)
Vzpomínáš
na
ty
časy,
Помнишь
те
времена,
милая,
Kdy
nebyl
jsi
looser
Когда
ты
не
была
неудачницей,
Ale
součást
masy.
А
частью
массы?
Všichni
jsme
měli
stejný
prd,
У
всех
нас
было
одно
и
то
же
ничто,
Ale
byli
silnější
než
smrt.
Но
мы
были
сильнее
смерти.
Slunce
vycházelo
i
zapadalo
na
východě,
Солнце
вставало
и
садилось
на
востоке,
A
že
nebyla
možnost
volby,
byl
jsi
v
pohodě.
И
тебя
устраивало
отсутствие
выбора.
Teď
aby
ses
furt
rozhodoval
Теперь
тебе
приходится
постоянно
принимать
решения
A
učil
z
vlastních
chyb!
И
учиться
на
собственных
ошибках!
Říkáš
mi:
"Soudruhu,
to
za
nás
bylo
líp."
Ты
говоришь
мне:
"Товарищ,
при
нас
было
лучше."
Tvá
žena
byla
ráda,
že
má
doma
pracanta,
Твой
муж
был
рад,
что
у
него
дома
работяга,
Měli
jste
garzonku
a
Jugošku
a
trabanta
У
вас
были
однушка,
"югошка"
и
"трабант"
Stejně
jako
Franta.
Так
же,
как
у
Фра́нти.
Dneska
máš
Oktávku
a
Franta
Mercedes,
Сегодня
у
тебя
"Октавия",
а
у
Фра́нти
"Мерседес",
Co
teď
doma
vyslechneš
si,
tak
to
je
děs.
То,
что
ты
теперь
слышишь
дома,
это
просто
ужас.
Teď,
abys
vydělal
tak
na
Peguota,
Теперь,
чтобы
заработать
хотя
бы
на
"Пежо",
Snad
pak
nebudeš
mít
prd
ze
života.
Может,
тогда
у
тебя
не
будет
ничего
от
жизни.
Než
tě
žena
vyžene
do
terénu
vydělat
na
Jeep!
Пока
жена
не
выгонит
тебя
на
заработки
на
"Джип"!
Říkáš
mi,
soudruhu,
to
za
nás
bylo
líp.
Ты
говоришь
мне,
товарищ,
при
нас
было
лучше.
O-o-o-o
prej
za
komančů
bylo
líp.
О-о-о-о,
мол,
при
коммунистах
было
лучше.
Tak
vyčkáváš,
jestli
je
zase
nezvolí.
Вот
и
ждешь,
не
выберут
ли
их
снова.
O-o-o-o
vždyť
každej
správnej
Čecháček
О-о-о-о,
ведь
каждый
настоящий
чехачек
Chtěl
by
radši
žít
za
totáče.
Хотел
бы
жить
при
тоталитаризме.
Zavřeli
ti
Jednotu,
ať
jdou
k
čertu!
Закрыли
твой
"Единицу",
чтоб
им
пусто
было!
Teď
jako
pako
bloudíš
po
Albertu.
Теперь
ты,
как
дурак,
бродишь
по
"Альберту".
Seš
tu
už
celej
den
a
nemáš
fintu,
Ты
здесь
уже
целый
день
и
не
знаешь,
как
Jak
mezi
regály
najít
cestu
ven
z
labyrintu.
Найти
выход
из
лабиринта
между
стеллажами.
Říkáš
mi:
"Soudruhu,
k
čemu
je
mi
dva
a
šedesát
druhů
toaletního
papíru
na
jednu
díru?
Ты
говоришь
мне:
"Товарищ,
зачем
мне
шестьдесят
два
вида
туалетной
бумаги
на
одну
дырку?
Do
hlavy
mi
to
nejde,
vždyť
je
to
jako
špatnej
vtip!"
В
голове
не
укладывается,
это
же
как
плохая
шутка!"
Říkáš
mi:
"Soudruhu,
to
za
nás
bylo
líp."
Ты
говоришь
мне:
"Товарищ,
при
нас
было
лучше."
O-o-o-o
prej
za
komančů
bylo
líp.
О-о-о-о,
мол,
при
коммунистах
было
лучше.
Tak
vyčkáváš,
jestli
je
zase
nezvolí.
Вот
и
ждешь,
не
выберут
ли
их
снова.
O-o-o-o
vždyť
každej
správnej
Čecháček
О-о-о-о,
ведь
каждый
настоящий
чехачек
Chtěl
by
radši
žít
za
totáče.
Хотел
бы
жить
при
тоталитаризме.
Dřív
to
fakt
byla
jízda,
Раньше
это
было
настоящее
веселье,
Scházeli
jste
se
po
bytech,
četlli
Samizdat.
Собирались
по
квартирам,
читали
самиздат.
Sháněli
modrý
knížky
a
banány
Доставали
импортные
книжки
и
бананы
A
nikdy
v
tom
nebyli
sami.
И
никогда
не
были
в
этом
одни.
Hráli
jste
si
s
EesTBáky
Играли
с
гэбэшниками
Na
schovku
a
na
honěnou
taky.
В
прятки
и
в
догонялки
тоже.
Chodili
po
výsleších,
udávali
kamarády,
Ходили
на
допросы,
сдавали
друзей,
život
měl
grády.
Жизнь
била
ключом.
A
ten
kdo
nezazpíval,
А
тот,
кто
не
пел,
Toho
prostě
někdo
típ!
Того
просто
кто-нибудь
"закладывал".
A
teď
mi
vyprávíš,
А
теперь
ты
мне
рассказываешь,
že
za
vás
bylo
líp.
Что
при
вас
было
лучше.
O-o-o-o
prej
za
komančů
bylo
líp.
О-о-о-о,
мол,
при
коммунистах
было
лучше.
O-o-o-o
prej
za
komančů
bylo
líp.
О-о-о-о,
мол,
при
коммунистах
было
лучше.
Tak
vyčkáváš,
jestli
je
zase
nezvolí.
Вот
и
ждешь,
не
выберут
ли
их
снова.
O-o-o-o
vždyť
každej
správnej
Čecháček
О-о-о-о,
ведь
каждый
настоящий
чехачек
Chtěl
by
radši
žít
za
totáče.
Ou-jé
Хотел
бы
жить
при
тоталитаризме.
Оу-е
Chtěl
by
radši
žít
za
totáče.
O-ou-jé
Хотел
бы
жить
при
тоталитаризме.
О-оу-е
Chtěl
by
radši
žít
za
totáče.
JEE
Хотел
бы
жить
при
тоталитаризме.
ЙЕЕ
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ondřej ládek
Attention! Feel free to leave feedback.