Lyrics and translation Xindl X - Můj Cíl
Ráno
jsem
se
probudil,
zjistil
jsem,
že
jsem
tvorem
Утром,
проснувшись,
я
обнаружил,
что
я
существо.
Co
má
stejnej
osud
se
svým
podpisovým
vzorem
Какая
же
судьба
постигла
его
фирменный
узор
Jsem
uznávanej,
jen
když
jsem
stejnej
jako
vždycky
Меня
уважают
только
тогда,
когда
я
такой
же,
как
всегда
Není
čas
a
místo
na
ňáký
úpravy
kosmetický
Нет
времени
и
места
для
каких-либо
косметических
корректировок
Jsem,
co
jsem,
protože
si
myslím,
že
to
jsem
Я
есть
то,
что
я
есть,
потому
что
я
думаю,
что
я
есть
Taženej
vlastním
patosem,
svým
egem
unesen
Движимый
собственным
пафосом,
увлеченный
своим
эго
Nemožnost
evoluce
svázala
mi
ruce
Невозможность
эволюции
связала
мне
руки
A
podvázala
chámovody
И
она
завязала
чаны.
Hody,
hody,
hraju
pořád
stejný
doprovody
Пир,
пир,
я
все
время
играю
одни
и
те
же
аккомпанементы
I
když
k
jinejm
písním
Хотя
и
к
другим
песням
Kdo
to
moji
duši
tísní?
Кто
это
преследует
мою
душу?
Jsem
to
já,
svázanej
vlastníma
pravidlama
Это
я,
связанный
своими
собственными
правилами.
Jsem
státní
fond
na
podporu
zachování
sebe
sama
Я
государственный
фонд
поддержки
самосохранения
Plazím
se
k
zítřku
po
kolejích
svýho
včerejšího
dne
Ползу
навстречу
завтрашнему
дню
по
следам
моих
вчерашних
дней.
Jak
to
se
mnou
jenom
dopadne
Как
же
я
буду
выглядеть?
Chci
bejt
tak
moc
sám
sebou,
až
nejsem
vůbec
nikým
Я
так
хочу
быть
собой,
что
я
вообще
ничто.
Jenom
jménem,
na
který
radši
zapomenem
Просто
имя,
которое
мы
предпочли
бы
забыть.
Abych
zůstal
nej
* Чтобы
остаться
*
Zůstávám
furt
stejnej
Я
все
тот
же
A
musím
hrát
И
я
должен
играть
To
je
můj
cíl
Это
моя
цель
Ráno
jsem
se
probudil,
zjistil
jsem,
že
jsem
tvorem
Утром,
проснувшись,
я
обнаружил,
что
я
существо.
Co
si
prolez
až
do
krku
svým
řitním
otvorem
Что
вошло
в
твое
горло
вместе
с
анусом
Jsem
středem
svýho
vesmíru
a
odpočívám
v
míru
Я
центр
своей
вселенной
и
покоюсь
с
миром
Když
ze
svý
esence
pletu
si
pohřební
věnce
Когда
я
плету
похоронные
венки
из
своей
сущности
Jsem
svojí
determinantou,
svým
obzorem
Я
- мой
определитель,
мой
горизонт.
Vklíněnou
do
forem
mejch
pochybnejch
a
pokřivenejch
norem
Застрял
в
плесени
моих
сомнительных
и
искаженных
стандартов
Jsem
svůj
homo
faber
Я
твой
Гомо
фабер
Říkám
si:
"No
tak,
Ondro,
zaber!"
Я
такой:
"Давай,
Ондра,
давай!"
Kliknu
na
ikonu
na
netu,
najdu
si
planetu
Нажимаю
на
иконку
в
сети,
нахожу
планету
Až
svou
samotu
neunesu,
na
ní
se
přenesu
* Когда
я
не
смогу
вынести
своего
одиночества
** Я
буду
двигаться
дальше
*
Založím
zcela
novou
kolonii
Ondřejů
Ládků
Я
начну
новую
колонию
Ондржей
Ладкас
A
naprogramuju
jim
život,
co
se
vejde
na
pár
řádků
И
я
запрограммирую
им
жизнь,
которая
умещается
в
несколько
строк.
Bez
možnosti
něco
měnit,
jen
na
sebe
se
cenit,
do
zrcadla
se
křenit
Без
возможности
что-либо
изменить,
только
ценить
себя,
к
зеркалу
на
хрен
Odraz
se
směje
odrazu
odraženýmu
od
odrazu
Отражение
смеется
над
отражением,
отраженным
от
отражения.
Nálada
je
na
bodě
mrazu
Настроение
находится
на
точке
замерзания
Abych
zůstal
nej
* Чтобы
остаться
*
Zůstávám
furt
stejnej
Я
все
тот
же
A
musím
hrát
И
я
должен
играть
To
je
můj
cíl
Это
моя
цель
Tak
vezmi
mý
touhy
a
upleť
z
nich
bič
Так
возьми
же
мои
желания
и
сотки
из
них
плеть
I
když
zapráskáš,
bude
to
pryč
Даже
если
ты
это
сделаешь,
он
исчезнет.
Když
ideály
se
pálí
necítím
ten
dým
Когда
идеалы
горят
я
не
чувствую
дыма
Co
stoupá
z
hranice
od
svědomím
mým
Что
поднимается
от
границы
от
моей
совести
Ruku
mi
dej,
já
vezmu
si
prst
Дай
мне
руку,
я
возьму
твой
палец.
Stačí
mi
málo,
jen
malej
kus
Мне
нужно
немного,
совсем
немного.
Nač
bych
měl
růst,
když
mi
půst
zaručí
Почему
я
должен
расти,
когда
пост
гарантирует
мне
Že
jsem
intenzivně
populární,
prostě
In
Что
я
чрезвычайно
популярен,
как
раз
в
Jsem
v
prdeli,
založenej
do
análu
Я
в
жопе,
в
жопе
Nejsem
nic
jinýho
než
návod
ke
čtení
manuálu
Я
не
более
чем
руководство
по
чтению
руководства
Výsledek
genetický
desinformace
Результат
генетической
дезинформации
Vzniklej
stálým
působením
adorace
vlastní
práce
Создается
под
постоянным
влиянием
обожания
собственной
работы
Jenže
v
tomhle
světě
samejch
Ondřejů
Но
в
этом
мире
ондатр
Si
ruce
těžko
ohřeju,
těžko
pookřeju
Мои
руки
трудно
согреть,
трудно
согреть.
Vnitřní
samota
si
mě
na
prst
namotá
* Внутреннее
одиночество
садит
меня
на
палец
*
Ráno
se
budím
s
otázkou?
"Kam
jsem
to
dotáh?"
Я
просыпаюсь
утром
с
вопросом?
- Где
я
его
взял?"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ondřej ládek
Attention! Feel free to leave feedback.