Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Palubě Titanicu
На палубе Титаника
Na
palubě
Titanicu
máme
dneska
švandu
На
палубе
Титаника
сегодня
кутерьма,
Kapitán
důstojníkovi
spílá
do
nýmandů
Капитан
ругает
офицера,
обзывает
болваном,
A
důstojník
na
oplátku
kydá
špínu
na
něj
А
офицер
в
ответ
льет
грязь
на
него,
Přijímáme
stanoviska
a
pak
všichni
žvaněj
Выслушиваем
мнения,
а
потом
все
треплются,
Jo
všichni
žvaněj
Да,
все
треплются.
Na
palubě
Titanicu
zas
se
hází
vinou
На
палубе
Титаника
снова
перекладывают
вину,
Někteří
z
nás
mají
trefu
a
někteří
minou
Некоторым
из
нас
везет,
а
некоторым
нет,
Počítáme
svoje
skóre
a
pod
námi
moře
Подсчитываем
свои
очки,
а
под
нами
море
Chystá
si,
že
udělí
nám
lekci
o
pokoře
Готовится
преподать
нам
урок
смирения,
Jo
o
pokoře
Да,
урок
смирения.
R:
Rozdejte
karty
ať
můžeme
hrát
П:
Раздайте
карты,
чтобы
мы
могли
играть,
Začíná
poslední
partie
pokru
Начинается
последняя
партия
в
покер,
A
každej
rád
И
каждый
рад
By
dneska
zvlád
Был
бы
сегодня
рад
Poskládat
milion
z
desetníků
Сложить
миллион
из
копеек.
Na
konci
party
В
конце
партии,
Na
každej
pád
В
любом
случае,
Se
všechny
naděje
roztříští
o
kru
Все
надежды
разобьются
о
круг,
Tak
už
to
chodí,
Так
уж
повелось,
Na
týhle
lodi
На
этом
корабле,
Na
palubě
Titanicu
bojuje
se
o
vliv
На
палубе
Титаника
борются
за
влияние,
Všechny
dosud
známý
fakta
tisickrát
se
ohly
Все
известные
до
сих
пор
факты
тысячу
раз
искажены,
Když
se
oháníme
zájmy
generací
příšítích
Когда
мы
размахиваем
интересами
будущих
поколений,
Přes
vlastní
křik
neslyšíme,
že
se
náš
trup
tříští
Сквозь
собственный
крик
не
слышим,
как
наш
корпус
трещит,
Jo
že
se
tříští
Да,
как
он
трещит.
Na
palubě
Titanicu
vedem
chytrý
řeči
На
палубе
Титаника
ведем
умные
речи,
Každej
má
tu
svou
pravdu,
co
ostatní
předčí
У
каждого
своя
правда,
превосходящая
другие,
Voda
ta
si
myslí
svoje
a
navzdory
řečem
Вода
думает
по-своему
и,
несмотря
на
речи,
Nehodlá
nic
měnit
na
tom,
že
do
lodi
teče
Не
собирается
ничего
менять
в
том,
что
в
корабль
течет,
Jo
že
tam
teče.
Да,
что
туда
течет.
Na
palubě
Titanicu
volíme
si
strany
На
палубе
Титаника
выбираем
стороны,
Byť
všechny
záchranný
čluny
už
jsou
rozebrány
Хотя
все
спасательные
шлюпки
уже
разобраны,
Rveme
se
ač
důvod
dávno
bůh
ví
kam
se
poděl
Деремся,
хотя
причина
давно
бог
знает
куда
делась,
Rozum
nás
spolu
se
slušností
pustil
k
vodě
Разум
вместе
с
приличиями
пустил
нас
по
воде,
Jo
pustil
k
vodě
Да,
пустил
по
воде.
Na
palubě
Titanicu
zraňujem
svý
blízký
На
палубе
Титаника
раним
своих
близких,
Hold
když
se
kácí
stožár
tak
lítají
třísky
Ведь
когда
рушится
мачта,
летят
щепки,
Pánbůh
ale
z
našich
sporů
nechce
dělat
vědu
Господь
Бог
из
наших
споров
не
хочет
делать
науку,
Vždyť
i
s
náma
je
co
nevidět
uloží
k
ledu
Ведь
и
нас
он
совсем
скоро
отправит
под
лед,
Jo
pěkně
k
ledu
Да,
хорошенько
под
лед.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): xindl x
Attention! Feel free to leave feedback.