Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ton
conte
de
fée
est
simple
triste
et
court,
Dein
Märchen
ist
einfach,
traurig
und
kurz,
Mais
nous
sommes
courageux.
Aber
wir
sind
mutig.
Et
nous
ne
croyons
plus
aux
chefs.
Und
wir
glauben
nicht
mehr
an
die
Anführer.
Tu
ne
nous
alimenteras
plus
Du
wirst
uns
nicht
mehr
nähren
Une
vie
courte
bien
vécue.
Ein
kurzes
Leben,
gut
gelebt.
Tu
devrais
maintenant
savoir,
Du
solltest
jetzt
wissen,
Nous
crions
enfin
libre.
Wir
schreien:
Endlich
frei!
Et
Cowboy,
il
n'y
a
plus
de
manifeste
du
passé.
Und
Cowboy,
es
gibt
kein
Manifest
der
Vergangenheit
mehr.
Par
ici,
nous
sommes
enfin
libre.
Hier
drüben
sind
wir
endlich
frei.
Enfin
Libre.
Endlich
Frei.
Vous
nous
dîtes
des
mensonges,
Ihr
erzählt
uns
Lügen,
Mais
désormais
on
fait
ce
que
l'on
veut,
à
notre
façon.
Aber
von
nun
an
machen
wir,
was
wir
wollen,
auf
unsere
Art.
Et
une
fois
de
plus,
nous
sommes
toujours
lá
Und
wieder
einmal
sind
wir
immer
noch
da
Pour
l'interêt
et
le
bien
de
tous.
Für
das
Interesse
und
das
Wohl
aller.
Vous
nous
dîtes
des
mensonges
Ihr
erzählt
uns
Lügen
Et
pourtant
on
le
sait,
Und
doch
wissen
wir
es,
On
sait
que
l'on
n'appartient
pas
Wir
wissen,
dass
wir
nicht
dazugehören
à
cette
farse.
zu
dieser
Farce.
On
n'y
appartient
pas.
Wir
gehören
nicht
dazu.
Par
ici,
on
s'assume
sans
importance.
Hier
drüben
akzeptieren
wir
unsere
Unwichtigkeit.
Les
jeunes
comme
les
vieux.
Die
Jungen
wie
die
Alten.
Enfin
libre.
Endlich
frei.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Cardoso, Lydia Barbara
Attention! Feel free to leave feedback.