Lyrics and translation Xir - Gerçek Olay
Gerçek Olay
Реальная история
Yak
yine
yeni
hüsran
akciğerime
düşman
sor
bana
kim
pişman
Жги
снова,
новая
неудача
- враг
моих
легких,
спроси
меня,
кто
жалеет
Ben
değilim
eminim,
benim
gibi
olmuş
olsaydın
Я
- нет,
я
уверен,
если
бы
ты
был
на
моем
месте
Delirmeyi
bir
çıkış
yolu
gibi
görürdün
Ты
бы
тоже
видел
в
безумии
выход
Senin
neyin
var
diyen
herkese
demek
gerekmiyor
seninleyim?
Всем,
кто
спрашивает
"что
с
тобой?",
не
нужно
говорить,
что
я
с
тобой?
Devrilmeyin
sakın
ola,
önce
tehlikeyi
sez
Не
смей
падать,
сначала
почувствуй
опасность
Henüz
bu
vites
düşük
ama
bilmiyorlar
beni
vurdu
çok
kez
küsüp
Эта
скорость
еще
низкая,
но
они
не
знают,
меня
много
раз
сбивали
с
ног,
обидно
Son
kez
gücü
ver
okkey,
bütün
dertlerin
karışımı
büyük
kokteyl
düşün
В
последний
раз
дай
мне
силы,
ок,
представь
себе
большой
коктейль
из
всех
своих
забот
Tam
olarak
o,
önümüze
gelene
ek
çaba
maba
yok,
ömrünü
zedeler?
Именно
так,
никаких
лишних
усилий
для
того,
что
перед
нами,
разве
это
не
разрушает
твою
жизнь?
Hep
paranoyak
ol
gönlünü
çelemez
sonunda
kimse
Будь
всегда
параноиком,
в
конце
концов,
никто
не
сможет
украсть
твое
сердце
Hisset
ritme
dipte
iç
ve
kitle,
hep
tetikte
elim
Почувствуй
ритм
на
дне,
пей
и
блокируй,
моя
рука
всегда
на
курке
Kalemi
tutar
bozuk
olsa
da
zemin?
Держит
ручку,
даже
если
земля
под
ногами
неровная?
Panzehiri
kendi
olan
bir
zehir?
Яд,
у
которого
есть
собственный
антидот?
Denizin
içine
akan
bir
nehir?
Река,
впадающая
в
море?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
думаешь,
это
так
просто?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
бороться,
что
из
этого
реально?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
думаешь,
это
так
просто?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
бороться,
что
из
этого
реально?
Ne
kadar
istersen
kurtulmayı
o
kadar
batarsın
Чем
сильнее
ты
хочешь
спастись,
тем
глубже
ты
тонешь
Hiç
bir
şey
planlarından
farklı
olamaz
sanırsın?
Ты
думаешь,
что
ничто
не
может
пойти
не
по
плану?
Aslında
en
kötüsü
de
olmak
plansız
На
самом
деле,
хуже
всего
быть
без
плана
Çok
para
haramsız
olmaz
çok
laf
yalansız
Много
денег
не
бывает
лишним,
много
слов
не
бывает
без
лжи
Gerçekleri
görmek
bakmak
tarafsız
Видеть
правду
- значит
смотреть
непредвзято
Bu
kez
duygusallık
değil
mantık
kazansın
Пусть
в
этот
раз
победит
не
эмоциональность,
а
логика
Artıklardan
arta
kalan
kanaatsız
nöbetlerin
geliş
saatleri
artık
zamansız
Недоволен
остатками
объедков,
время
приступов
больше
не
имеет
значения
Maalesef
daha
nefes
bile
almayı
başaramadan
alıştık
ailecek?
К
сожалению,
мы
всей
семьей
привыкли
к
этому,
даже
не
научившись
дышать?
Bu
sahne
çek
gerçekler
hep
sadece
kullanmayı
sevmediğim
bir
dil
bahanece
Сними
эту
сцену,
правда
в
том,
что
я
никогда
не
любил
использовать
реальность
как
предлог
İklimim
bitkinlik,
ikinci
nesil
umutlarımı
irkiltti
her
hangi
bir
kimlik?
Мой
климат
- это
истощение,
второе
поколение
поколебало
мои
надежды
на
какую-либо
идентичность?
İndik
derine
baktık
hayır
o
da
değil
yak
ateşi
yola
gelir
kafadeşim
olabilir?
Мы
заглянули
глубже
- нет,
это
не
то,
разведи
огонь,
может,
у
моего
брата
получится?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
думаешь,
это
так
просто?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
бороться,
что
из
этого
реально?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
думаешь,
это
так
просто?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
бороться,
что
из
этого
реально?
Dönüşür
olan
her
neyse
sönümü
Что
бы
ни
случилось,
погаси
его
Bir
gün
ortaya
çıkar
gerçek
yüzü
görünür
Однажды
откроется
его
истинное
лицо
Ömrü
adamana
gerek
yok
çözümü
Не
нужно
тратить
свою
жизнь
на
поиски
решения
Kendi
kafanın
içinde,
hadi
gir
içine,
bir
iki
seçime?
Оно
в
твоей
голове,
давай,
зайди
внутрь,
один-два
выбора?
Bakarak
hareket
etme
çünkü
hayat
çekilmez
Смотри,
куда
идешь,
потому
что
жизнь
непредсказуема
İster
ama
olunca
mutlulukla
yetinmez
Но
она
не
удовлетворится
только
счастьем
Kimse
değildir
bro
bu
dünyada
geçilmez?
Никто
не
идеален,
братан,
этот
мир
не
пройти?
Hisset
iyice
bunu
ve
bil
ki
bu
da
bir
değişmez
Прочувствуй
это
хорошенько
и
знай,
что
это
тоже
неизменно
Bitmemeli
bu
bedeli
ne
edecekse
erişmez
Это
не
должно
закончиться,
чего
бы
это
ни
стоило,
оно
недостижимо
İtmemeli
beni
de
bir
uçuruma
yetişmez
Не
толкай
меня
в
пропасть,
никто
не
успеет
Kimse
benim
elime
ve
götüren
hep
o
dip
ses?
Никто,
кроме
меня,
и
этот
тихий
голос
всегда
ведет
меня...
Yanlışa,
doğruya,
korkuya
esir
oluyorsun
dostum,
bunu
bir
sorgula?
Ты
становишься
рабом
неправильного,
правильного,
страха,
друг
мой,
подвергни
это
сомнению?
Olgucular
onca
yordular
yoğurdular
ama
gene
de
ne
olduysam
oldum
bak,
dum
dum
tak?
Они
так
старались,
так
старались,
но
я
все
равно
стал
тем,
кто
я
есть,
смотри,
тупица?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
думаешь,
это
так
просто?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
бороться,
что
из
этого
реально?
Hayatla
etme
alay,
sence
ne
kadar
kolay?
Не
смейся
над
жизнью,
думаешь,
это
так
просто?
Kaçmak
mı
savaşmak
mı
hangisi
gerçek
olay?
Бежать
или
бороться,
что
из
этого
реально?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.