Xir - Ne Sandın - translation of the lyrics into German

Ne Sandın - Xirtranslation in German




Ne Sandın
Was hast du gedacht?
Neye hala yanıyorsan siktir git sen ona ağla.
Worüber du immer noch trauerst, verpiss dich und heul darüber.
Bırak Meşgul etmeyi gündemi, Me
Hör auf, die Tagesordnung zu beschäftigen, Me
şhur etmedi düşlerindeki
Deine Träume haben dich nicht berühmt gemacht
Kovaladığın yol Ovaladığın oldu elin, denemedi
Der Weg, den du verfolgt hast, wurde zu dem, was du beknetet hast, du hast jeden Weg ausprobiert
ğin yol kalmadı ama olamadın bi bok
Aber du bist zu nichts geworden
Bile Ondan tüm gün evde fesatlık yap.
Deshalb bist du den ganzen Tag zu Hause und bist frustriert.
Siktir etti herkes seni kimse yok ki etrafında.
Jeder hat dich verarscht, du hast niemanden um dich.
Ama kendine bi yer tut sen mezarlıktan yakın çünkü
Aber reserviere dir einen Platz in der Nähe des Friedhofs, denn
Biraz sonra geçirceksin fenalıklar Rapi bırak esnaflık yap.
Du wirst bald einen Anfall bekommen, hör auf mit Rap und werde Händlerin.
Tekrar diss, reklam,
Wieder Diss, Werbung,
Prim bütün işin, Çünkü başka türlü dinlenmedin.
Quote, das ist alles, was du machst, weil du anders nicht gehört wurdest.
Kendini contrayla kıyaslama senden iyi çünkü o eski sen yeni
Vergleiche dich nicht mit Contra, weil er besser ist als du, du bist die alte, sie die neue
Stilinin taklidisin eminemin . -almayın bu piçi bana geri verin.
Nachahmung deines Stils, Eminem. - Nehmt mir diese Schlampe nicht weg, gebt sie mir zurück.
Delilerin trenine binersen inmen kolay olmayabilir ibine seni yerin
Wenn du in den Zug der Verrückten einsteigst, wird es vielleicht nicht einfach sein, auszusteigen, Schlampe, dein Platz
Dibine çakıp çekeceğimiz filme alet edeceğiz diri diri Söylediğin her
Wir werden dich in den Boden stampfen und dich in unserem Film lebendig begraben. Alles, was du sagst,
şey tırıvırı Diss değil eski dostlarının gıybetini yapmışssın
Ist Unsinn. Das ist kein Diss, du hast nur über deine alten Freunde gelästert
Sen karı gibi Kimse telefonunu açmıyorsa ulan bundan bize ne ki?
Wie eine Tussi. Wenn niemand ans Telefon geht, was geht uns das an?
Salak herif bu senin kamikazen değil harakirin!
Du dumme Kuh, das ist nicht dein Kamikaze, sondern dein Harakiri!
-Sana prim vermezdim normalde ama biri
-Normalerweise würde ich dir keine Aufmerksamkeit schenken, aber jemand
Bakmalıydı icabına hatırlattın oynamamı bana kimi.
Musste sich um dich kümmern, du hast mich daran erinnert, mit wem ich spiele.
Tıkarım kıçına Çukurovadaki
Ich stopfe dir die ganze Baumwolle, die du in Çukurova gesammelt hast,
Topladığın tüm pamukları seni burda yalan edip!
In den Arsch und entlarve dich hier!
Rahat ol.
Entspann dich.
Seni Kolpa!
Du Blenderin!
Biliriz Nasıl.
Wir wissen, wie.
Bu işler.
Diese Dinge laufen.
Ne sandın?
Was hast du gedacht?
Ne sandın?
Was hast du gedacht?
Ne Sandın?
Was hast du gedacht?
Ne Sandın?
Was hast du gedacht?
Ne Sandın?
Was hast du gedacht?
Ne Sandın?
Was hast du gedacht?
On sene önce sen kimin tarafını
Egal, auf wessen Seite du vor zehn Jahren gewesen wärst,
Seçseydin zaten döncektin lan ne sandın?
Du wärst sowieso zurückgekommen, was hast du gedacht?
Ne Sandın?
Was hast du gedacht?
Biz kimiz çok iyi bilirsin bunu da
Du weißt sehr gut, wer wir sind, aber
Sen kimsin anlamadık lan ne ayaksın?
Wer bist du, wir verstehen es nicht, was soll das?
Ne sandın?
Was hast du gedacht?
Kendi dükkanına kendi graffitisini yaptıracak derecede megolaman Ne
Du bist so größenwahnsinnig, dass du dein eigenes Graffiti an deinem eigenen Laden anbringen lässt. Was
Geldiyse bu egodan başına senin bi kekoman olduğun gerçek
Dir auch immer wegen dieses Egos passiert ist, es ist wahr, dass du eine dumme Kuh bist
Bu kafayla kliplerinin az izlenmesi normal bence ben ferodan.
Mit diesem Kopf ist es normal, dass deine Clips wenig angesehen werden, ich bin von Fero.
Sen yoldan geldiysen, Biz oralardan geçtik.
Wenn du von der Straße gekommen bist, sind wir dort schon vorbeigekommen.
Hiç olmadım teslim.
Ich habe mich nie ergeben.
X oldukça esti.
X wurde immer stärker.
İçinden geçti.
Er ist durch dich hindurchgegangen.
İktisatcı olmalıydın bitirdiğin okulun
Du hättest Ökonomin werden sollen, wenn dein Abschluss
Kolundaki bilezikse, biz geçirdik onu sana.
Dein Armband ist, dann haben wir es dir angelegt.
Madem istiyordu ölmeni görmeyi bu kitle kapak oldu bu da sana.
Wenn diese Menge wollte, dass du stirbst, ist das jetzt dein Pech.
Kudur evde bunu dinle Bir alakan olmaması dinle
Raste zu Hause aus und hör dir das an. Es ist mir egal, ob du nichts damit zu tun hast,
Sikimde değil ama düşen uçaktaki dua eden ateistler gibisin.
Aber du bist wie die Atheisten, die in einem abstürzenden Flugzeug beten.
Tatlı su kurnazı, X'in zor durması.
Du Süßwassergaunerin, X muss hart bleiben.
Kumpası kurup vurması gerek sonrada yolunu
Er muss die Falle stellen, zuschlagen und dann seinen Weg finden
Bulması Çünkü bu işler böyle kurala uymadık bi kere.
Weil die Dinge so laufen, haben wir uns einmal nicht an die Regeln gehalten.
Bi 2TNT' gibi patlar götünde Yea yea yeah!?
Es wird wie ein 2TNT in deinem Arsch explodieren, ja, ja, ja!?
Al bunu içine vur 'X' kodumun piçine ölmedi füze at göm yerin dibine
Nimm das in dich auf, schlag 'X', du verdammte Schlampe, wenn sie nicht stirbt, schieß eine Rakete ab und begrabe sie tief
Stile dönene dek suratı sikime Benziyosun götü silik Kıraç'a Al bunu
Bis sie wieder Stil hat, siehst du aus wie mein Schwanz, du gesichtslose Kıraç. Nimm das
Gece kendini fırçala hırsını alırsın belki kalmadı gerek kafana
Putz dir damit nachts die Zähne, vielleicht wirst du deinen Zorn los, du musst dir keine
Sıkmama zaten öldürdüm seni sen anca
Kugel in den Kopf jagen, ich habe dich bereits getötet, du kannst nur noch
Zırvala Magazinsel liriklerle ergenleri kafala.
Schwachsinn reden und Teenager mit Boulevard-Texten verarschen.
Ya ya ya daha ne diyim sana lan?
Ja, ja, ja, was soll ich dir noch sagen?
Senden çok dinlenen insanlara diss
Anstatt Leute zu dissen, die mehr gehört werden als du,
Atacağına, kendini geliştir daha çok dinlenirsin.
Solltest du dich weiterentwickeln, dann wirst du mehr gehört.
Çağa ayak uydur ne bileyim ama hayır sakın
Geh mit der Zeit, ich weiß nicht, aber bitte, nimm bloß keine
Autotune kaydetme hele var ya nakaratların saçma sapan.
Autotune-Songs auf, vor allem deine Refrains sind so bescheuert.
Ettiğin danslar gibi açıp seni gülüp stüdyoda taşak geçiyoruz hayvan
Wie deine Tänze, wir machen dich auf, lachen im Studio und reißen Witze wie Tiere
Gibi Hatta seni sahnedeyken izledik konserde 15 kişiye bu
Wir haben dich sogar auf der Bühne gesehen, bei einem Konzert vor 15 Leuten hast du gesagt: "Ich mache seit
Kadar yıldır rap yapıyorum beni İnstagramdan takip edin dedin. (
So vielen Jahren Rap, folgt mir auf Instagram." (
Sofistikal) Anlamadım rapcimisin dinlenci mi?
Sophistisch) Ich verstehe nicht, bist du Rapperin oder Zuhörerin?
Bence böyle yapma... Ama yaptın, kafam attı.
Ich denke, du solltest das nicht tun... Aber du hast es getan, ich bin ausgerastet.
Sana battı yaptıklarımız 200k izlenince kliplerin dağıttın.
Es hat dich gestört, als unsere Clips 200.000 Aufrufe hatten, hast du dich aufgeregt.
Amını, götünü.
Deine Muschi, dein Arsch.
Karı mı?
Frau?
Para mı?
Geld?
İş mi?
Job?
Rap mi?
Rap?
Sanat mı?
Kunst?
Patron neydi seni böylesine düşüren?
Boss, was hat dich so tief fallen lassen?
Diyeceğiz gibi geliyo bi kaç sene sonra
Werden wir in ein paar Jahren sagen
Yazık oldu ama bu ilk değildi kafayı üşüten.
Schade, aber das war nicht das erste Mal, dass du den Verstand verloren hast.
Belki senle tartışırız neden fazla
Vielleicht streiten wir uns darüber, warum
Izlediğinin Angela Merkelin son zamandaki işlerinden.
Angela Merkel in letzter Zeit so viel gesehen wird.
Sen bunun üstüne soğuk su içme.
Trink kein kaltes Wasser darauf.
Sadece ılık bir duş al ve dinlen... XX BU!
Nimm einfach eine lauwarme Dusche und ruh dich aus... XX DAS!
Ne sandın?
Was hast du gedacht?
Rahat ol.
Entspann dich.
Seni Kolpa!
Du Blenderin!
Biliriz Nasıl. -Bu işler.
Wir wissen, wie. - Diese Dinge laufen.
Ne sandın?
Was hast du gedacht?
Ne sandın?
Was hast du gedacht?
Ne Sandın?
Was hast du gedacht?
Ne Sandın?
Was hast du gedacht?
Ne Sandın?
Was hast du gedacht?
Ne Sandın?
Was hast du gedacht?
On sene önce sen kimin tarafını seçseydin zaten
Egal, für welche Seite du dich vor zehn Jahren entschieden hättest, du wärst sowieso
Döncektin lan Ne sandın? -Karaköy. -Perşembe Pazarı
Zurückgekommen, was hast du gedacht? -Karaköy. -Donnerstagsmarkt
Sarkisozlerihd.
Sarkisozlerihd.






Attention! Feel free to leave feedback.