Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Sandın
Was hast du gedacht?
Neye
hala
yanıyorsan
siktir
git
sen
ona
ağla.
Worüber
du
immer
noch
trauerst,
verpiss
dich
und
heul
darüber.
Bırak
Meşgul
etmeyi
gündemi,
Me
Hör
auf,
die
Tagesordnung
zu
beschäftigen,
Me
şhur
etmedi
düşlerindeki
Deine
Träume
haben
dich
nicht
berühmt
gemacht
Kovaladığın
yol
Ovaladığın
oldu
elin,
denemedi
Der
Weg,
den
du
verfolgt
hast,
wurde
zu
dem,
was
du
beknetet
hast,
du
hast
jeden
Weg
ausprobiert
ğin
yol
kalmadı
ama
olamadın
bi
bok
Aber
du
bist
zu
nichts
geworden
Bile
Ondan
tüm
gün
evde
fesatlık
yap.
Deshalb
bist
du
den
ganzen
Tag
zu
Hause
und
bist
frustriert.
Siktir
etti
herkes
seni
kimse
yok
ki
etrafında.
Jeder
hat
dich
verarscht,
du
hast
niemanden
um
dich.
Ama
kendine
bi
yer
tut
sen
mezarlıktan
yakın
çünkü
Aber
reserviere
dir
einen
Platz
in
der
Nähe
des
Friedhofs,
denn
Biraz
sonra
geçirceksin
fenalıklar
Rapi
bırak
esnaflık
yap.
Du
wirst
bald
einen
Anfall
bekommen,
hör
auf
mit
Rap
und
werde
Händlerin.
Tekrar
diss,
reklam,
Wieder
Diss,
Werbung,
Prim
bütün
işin,
Çünkü
başka
türlü
dinlenmedin.
Quote,
das
ist
alles,
was
du
machst,
weil
du
anders
nicht
gehört
wurdest.
Kendini
contrayla
kıyaslama
senden
iyi
çünkü
o
eski
sen
yeni
Vergleiche
dich
nicht
mit
Contra,
weil
er
besser
ist
als
du,
du
bist
die
alte,
sie
die
neue
Stilinin
taklidisin
eminemin
. -almayın
bu
piçi
bana
geri
verin.
Nachahmung
deines
Stils,
Eminem.
- Nehmt
mir
diese
Schlampe
nicht
weg,
gebt
sie
mir
zurück.
Delilerin
trenine
binersen
inmen
kolay
olmayabilir
ibine
seni
yerin
Wenn
du
in
den
Zug
der
Verrückten
einsteigst,
wird
es
vielleicht
nicht
einfach
sein,
auszusteigen,
Schlampe,
dein
Platz
Dibine
çakıp
çekeceğimiz
filme
alet
edeceğiz
diri
diri
Söylediğin
her
Wir
werden
dich
in
den
Boden
stampfen
und
dich
in
unserem
Film
lebendig
begraben.
Alles,
was
du
sagst,
şey
tırıvırı
Diss
değil
eski
dostlarının
gıybetini
yapmışssın
Ist
Unsinn.
Das
ist
kein
Diss,
du
hast
nur
über
deine
alten
Freunde
gelästert
Sen
karı
gibi
Kimse
telefonunu
açmıyorsa
ulan
bundan
bize
ne
ki?
Wie
eine
Tussi.
Wenn
niemand
ans
Telefon
geht,
was
geht
uns
das
an?
Salak
herif
bu
senin
kamikazen
değil
harakirin!
Du
dumme
Kuh,
das
ist
nicht
dein
Kamikaze,
sondern
dein
Harakiri!
-Sana
prim
vermezdim
normalde
ama
biri
-Normalerweise
würde
ich
dir
keine
Aufmerksamkeit
schenken,
aber
jemand
Bakmalıydı
icabına
hatırlattın
oynamamı
bana
kimi.
Musste
sich
um
dich
kümmern,
du
hast
mich
daran
erinnert,
mit
wem
ich
spiele.
Tıkarım
kıçına
Çukurovadaki
Ich
stopfe
dir
die
ganze
Baumwolle,
die
du
in
Çukurova
gesammelt
hast,
Topladığın
tüm
pamukları
seni
burda
yalan
edip!
In
den
Arsch
und
entlarve
dich
hier!
Seni
Kolpa!
Du
Blenderin!
Biliriz
Nasıl.
Wir
wissen,
wie.
Bu
işler.
Diese
Dinge
laufen.
Ne
sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
Sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
Sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
Sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
Sandın?
Was
hast
du
gedacht?
On
sene
önce
sen
kimin
tarafını
Egal,
auf
wessen
Seite
du
vor
zehn
Jahren
gewesen
wärst,
Seçseydin
zaten
döncektin
lan
ne
sandın?
Du
wärst
sowieso
zurückgekommen,
was
hast
du
gedacht?
Ne
Sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Biz
kimiz
çok
iyi
bilirsin
bunu
da
Du
weißt
sehr
gut,
wer
wir
sind,
aber
Sen
kimsin
anlamadık
lan
ne
ayaksın?
Wer
bist
du,
wir
verstehen
es
nicht,
was
soll
das?
Ne
sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Kendi
dükkanına
kendi
graffitisini
yaptıracak
derecede
megolaman
Ne
Du
bist
so
größenwahnsinnig,
dass
du
dein
eigenes
Graffiti
an
deinem
eigenen
Laden
anbringen
lässt.
Was
Geldiyse
bu
egodan
başına
senin
bi
kekoman
olduğun
gerçek
Dir
auch
immer
wegen
dieses
Egos
passiert
ist,
es
ist
wahr,
dass
du
eine
dumme
Kuh
bist
Bu
kafayla
kliplerinin
az
izlenmesi
normal
bence
ben
ferodan.
Mit
diesem
Kopf
ist
es
normal,
dass
deine
Clips
wenig
angesehen
werden,
ich
bin
von
Fero.
Sen
yoldan
geldiysen,
Biz
oralardan
geçtik.
Wenn
du
von
der
Straße
gekommen
bist,
sind
wir
dort
schon
vorbeigekommen.
Hiç
olmadım
teslim.
Ich
habe
mich
nie
ergeben.
X
oldukça
esti.
X
wurde
immer
stärker.
İçinden
geçti.
Er
ist
durch
dich
hindurchgegangen.
İktisatcı
olmalıydın
bitirdiğin
okulun
Du
hättest
Ökonomin
werden
sollen,
wenn
dein
Abschluss
Kolundaki
bilezikse,
biz
geçirdik
onu
sana.
Dein
Armband
ist,
dann
haben
wir
es
dir
angelegt.
Madem
istiyordu
ölmeni
görmeyi
bu
kitle
kapak
oldu
bu
da
sana.
Wenn
diese
Menge
wollte,
dass
du
stirbst,
ist
das
jetzt
dein
Pech.
Kudur
evde
bunu
dinle
Bir
alakan
olmaması
dinle
Raste
zu
Hause
aus
und
hör
dir
das
an.
Es
ist
mir
egal,
ob
du
nichts
damit
zu
tun
hast,
Sikimde
değil
ama
düşen
uçaktaki
dua
eden
ateistler
gibisin.
Aber
du
bist
wie
die
Atheisten,
die
in
einem
abstürzenden
Flugzeug
beten.
Tatlı
su
kurnazı,
X'in
zor
durması.
Du
Süßwassergaunerin,
X
muss
hart
bleiben.
Kumpası
kurup
vurması
gerek
sonrada
yolunu
Er
muss
die
Falle
stellen,
zuschlagen
und
dann
seinen
Weg
finden
Bulması
Çünkü
bu
işler
böyle
kurala
uymadık
bi
kere.
Weil
die
Dinge
so
laufen,
haben
wir
uns
einmal
nicht
an
die
Regeln
gehalten.
Bi
2TNT'
gibi
patlar
götünde
Yea
yea
yeah!?
Es
wird
wie
ein
2TNT
in
deinem
Arsch
explodieren,
ja,
ja,
ja!?
Al
bunu
içine
vur
'X'
kodumun
piçine
ölmedi
füze
at
göm
yerin
dibine
Nimm
das
in
dich
auf,
schlag
'X',
du
verdammte
Schlampe,
wenn
sie
nicht
stirbt,
schieß
eine
Rakete
ab
und
begrabe
sie
tief
Stile
dönene
dek
suratı
sikime
Benziyosun
götü
silik
Kıraç'a
Al
bunu
Bis
sie
wieder
Stil
hat,
siehst
du
aus
wie
mein
Schwanz,
du
gesichtslose
Kıraç.
Nimm
das
Gece
kendini
fırçala
hırsını
alırsın
belki
kalmadı
gerek
kafana
Putz
dir
damit
nachts
die
Zähne,
vielleicht
wirst
du
deinen
Zorn
los,
du
musst
dir
keine
Sıkmama
zaten
öldürdüm
seni
sen
anca
Kugel
in
den
Kopf
jagen,
ich
habe
dich
bereits
getötet,
du
kannst
nur
noch
Zırvala
Magazinsel
liriklerle
ergenleri
kafala.
Schwachsinn
reden
und
Teenager
mit
Boulevard-Texten
verarschen.
Ya
ya
ya
daha
ne
diyim
sana
lan?
Ja,
ja,
ja,
was
soll
ich
dir
noch
sagen?
Senden
çok
dinlenen
insanlara
diss
Anstatt
Leute
zu
dissen,
die
mehr
gehört
werden
als
du,
Atacağına,
kendini
geliştir
daha
çok
dinlenirsin.
Solltest
du
dich
weiterentwickeln,
dann
wirst
du
mehr
gehört.
Çağa
ayak
uydur
ne
bileyim
ama
hayır
sakın
Geh
mit
der
Zeit,
ich
weiß
nicht,
aber
bitte,
nimm
bloß
keine
Autotune
kaydetme
hele
var
ya
nakaratların
saçma
sapan.
Autotune-Songs
auf,
vor
allem
deine
Refrains
sind
so
bescheuert.
Ettiğin
danslar
gibi
açıp
seni
gülüp
stüdyoda
taşak
geçiyoruz
hayvan
Wie
deine
Tänze,
wir
machen
dich
auf,
lachen
im
Studio
und
reißen
Witze
wie
Tiere
Gibi
Hatta
seni
sahnedeyken
izledik
konserde
15
kişiye
bu
Wir
haben
dich
sogar
auf
der
Bühne
gesehen,
bei
einem
Konzert
vor
15
Leuten
hast
du
gesagt:
"Ich
mache
seit
Kadar
yıldır
rap
yapıyorum
beni
İnstagramdan
takip
edin
dedin.
(
So
vielen
Jahren
Rap,
folgt
mir
auf
Instagram."
(
Sofistikal)
Anlamadım
rapcimisin
dinlenci
mi?
Sophistisch)
Ich
verstehe
nicht,
bist
du
Rapperin
oder
Zuhörerin?
Bence
böyle
yapma...
Ama
yaptın,
kafam
attı.
Ich
denke,
du
solltest
das
nicht
tun...
Aber
du
hast
es
getan,
ich
bin
ausgerastet.
Sana
battı
yaptıklarımız
200k
izlenince
kliplerin
dağıttın.
Es
hat
dich
gestört,
als
unsere
Clips
200.000
Aufrufe
hatten,
hast
du
dich
aufgeregt.
Amını,
götünü.
Deine
Muschi,
dein
Arsch.
Patron
neydi
seni
böylesine
düşüren?
Boss,
was
hat
dich
so
tief
fallen
lassen?
Diyeceğiz
gibi
geliyo
bi
kaç
sene
sonra
Werden
wir
in
ein
paar
Jahren
sagen
Yazık
oldu
ama
bu
ilk
değildi
kafayı
üşüten.
Schade,
aber
das
war
nicht
das
erste
Mal,
dass
du
den
Verstand
verloren
hast.
Belki
senle
tartışırız
neden
fazla
Vielleicht
streiten
wir
uns
darüber,
warum
Izlediğinin
Angela
Merkelin
son
zamandaki
işlerinden.
Angela
Merkel
in
letzter
Zeit
so
viel
gesehen
wird.
Sen
bunun
üstüne
soğuk
su
içme.
Trink
kein
kaltes
Wasser
darauf.
Sadece
ılık
bir
duş
al
ve
dinlen...
– XX
BU!
Nimm
einfach
eine
lauwarme
Dusche
und
ruh
dich
aus...
– XX
DAS!
Ne
sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Seni
Kolpa!
Du
Blenderin!
Biliriz
Nasıl.
-Bu
işler.
Wir
wissen,
wie.
- Diese
Dinge
laufen.
Ne
sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
Sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
Sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
Sandın?
Was
hast
du
gedacht?
Ne
Sandın?
Was
hast
du
gedacht?
On
sene
önce
sen
kimin
tarafını
seçseydin
zaten
Egal,
für
welche
Seite
du
dich
vor
zehn
Jahren
entschieden
hättest,
du
wärst
sowieso
Döncektin
lan
Ne
sandın?
-Karaköy.
-Perşembe
Pazarı
Zurückgekommen,
was
hast
du
gedacht?
-Karaköy.
-Donnerstagsmarkt
Sarkisozlerihd.
Sarkisozlerihd.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.