Xirú Missioneiro - Corpo Esgualepado - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Xirú Missioneiro - Corpo Esgualepado




Corpo Esgualepado
Battered Body
Cada dia que passa parceiro
Every day that passes, partner,
Meu corpo véio me uma sintoma
My old body gives me a symptom,
Resquícios de uma vida bruta
Remnants of a rough life,
De tropiada, de esquila e de doma
Of stumbling, shearing, and taming.
O corcova de bagual criado
The hunchback of a raised bagual,
E Manotaço de égua redomona
And the slap of a redomona mare,
E o cansaço que hoje me governa
And the fatigue that governs me today,
O reumatismo me entrevando as perna
Rheumatism entangling my legs,
É o passado que está vindo a tona
It's the past that's coming to the surface.
De tanto então me sentir mal
From feeling so bad,
Com a dotora me fui consurtá
I went to consult with the doctor,
Que os meu nervo se foram pro saco
That my nerves went to hell,
Que se intrevam e não qué funcioná
That they intertwine and don't want to work.
E a minha véia me enche de gorpe
And my old lady fills me with lumps,
Me cãimbra quando eu vou lidá
Gives me cramps when I go to work,
Sinhá dotora aresorva meu drama
Miss doctor, please solve my drama,
Porque até despois que eu me deito na cama
Because even after I lie down in bed,
É um sacrifício pra mim levantá
It's a sacrifice for me to get up.
A dotora me atô pelo um braço
The doctor tied me by one arm,
Apertando uma bola medindo a pressão
Squeezing a ball measuring the pressure,
Fez respiração boca a boca
She did mouth-to-mouth resuscitation,
Bateu chapa do meu coração
Took a picture of my heart.
Atracou um apareio na luiz
Docked a device in the light,
Que ela apelidou de tar computação
Which she nicknamed a computer,
Vi minha carcaça toda esbudegada
I saw my whole carcass messed up,
E ela me amostrando as minhas peça estragada
And she showed me my broken parts,
Retratando na televisado
Portraying it on television.
A dotora então foi me explicando
The doctor then explained to me,
A tua vida muito atrasada
Your life is very behind,
O teus bofe não existe mais
Your lungs don't exist anymore,
A bebida de arcol diluiu a buchada
Alcohol diluted your stomach.
Teus purmão igual foles de gaita
Your lungs are like bellows of a gaita,
Tua bexiga toda esgualepada
Your bladder is all battered,
A dotora então agarrou-se a se rir
The doctor then started laughing,
Disse teu tareco de fazê xixi
She said your thing for peeing,
sem serventia e não presta pra nada
Is useless and good for nothing.
Teu culesterol em quinhentos
Your cholesterol is at five hundred,
A tuas veia tão tudo trancada
Your veins are all blocked,
Tua coluna te afroxou os quarto
Your spine loosened your rooms,
A tua espinha descornotada
Your spine is dehorned.
Inventei uma comessão de bóia
I invented a feast of buoys,
Bucho cozido e tripa sapecada
Cooked belly and fried tripe,
Despôs por riba pra se besteira
Then on top, to make a mess,
Pra sentá as lombriga me atraquei numa cuaieira
To settle the worms, I attacked a cuaieira,
Com leite mogango e batata assada
With mogango milk and baked potato.
Que é pra mim cumê comida leve
That I should only eat light food,
Que o culesterol está muito avançado
That cholesterol is very advanced,
Arreceitou cumer carne branca
She prescribed only eating white meat,
Então tenho cumido toicinho assado
So I've only been eating roast bacon.
Me fez uriná em frente dela
She made me urinate in front of her,
Meio contrariado tive que mijá
A little annoyed, I had to pee,
Despôs exigiu que eu sacasse a minha roupa
Then she demanded that I take off my clothes,
E a minha véia ciumenta ficou quase loca
And my jealous old lady almost went crazy,
Avançou na dotora pegou a destratá
She advanced on the doctor and started to mistreat her.
A dotora apertando os pertence
The doctor squeezing her belongings,
Disse a tua doença sei o que é
Said I already know what your illness is,
Tua situação está muito agravada
Your situation is already very aggravated,
Então pra te cuidá arrume duas muié
So to take care of yourself, get two women.
E a minha véia com esta confusão
And my old lady with this confusion,
A pobrezinha ficou apavorada
The poor thing was terrified,
Na boca da noite pegou a se pintá
At nightfall she started to put on makeup,
Diz ela que vai pra capela rezá
She says she's going to the chapel to pray,
E boleia pra casa por a madrugada
And only hitchhikes home in the early hours.
Sinhá dotora assim não vai
Miss doctor, this won't do,
mais encrencado e não sei o que faço
I'm more troubled and I don't know what to do,
Meu coração forte igual a um cuiudo
My heart strong as a cuiudo,
O miserável está num cansaço
The miserable one is already tired.
A dotora me desinganou
The doctor enlightened me,
E que eu virado num bagaço
And since I'm turned into a bagasse,
Me agarrei nela e um pedido fiz
I grabbed her and made a request,
A última coisa que lhe pede um infliliz
The last thing an unhappy man asks,
Então me premita que eu morra em teus braços
So let me die in your arms.
Me proibiu de muié pelada
She forbade me to see naked women,
Me agita demais e a doença recai
It excites me too much and the disease relapses,
Então quando enxergo me alembra a dotora
So when I see, I remember the doctor,
Ai-ai-ai-ai-ai-ai-ai!
Ai-ai-ai-ai-ai-ai-ai!





Writer(s): Xirú Missioneiro


Attention! Feel free to leave feedback.