Lyrics and translation Xis - Paranóia Delirante (Versão Brisa)
Paranóia Delirante (Versão Brisa)
Delusional Paranoia (Brisa Version)
Ai
Dente
se
liga
na
fita
Yo,
Dente,
get
a
hold
of
this
Isso
daqui
não
é
sobre
ganhar
grana
This
ain't
about
making
dough
Muito
ou
pouco
dinheiro
certo?
Lots
or
little,
money,
right?
Não
tem
anda
a
ver
com
poder
sexo
raça
It's
got
nothing
to
do
with
power,
sex,
or
race
A
pergunta
aqui
é
o
seguinte
mano
The
question
here
is,
bro
O
proceder
foi
o
suficiente
pra
poder
voltar
amanhã?
Was
the
way
we
acted
good
enough
to
come
back
tomorrow?
O
respeito
prevaleceu
acima
de
tudo?
Did
respect
prevail
above
all?
Independente
da
adrenalina?
Regardless
of
the
adrenaline?
Da
fissura?
E
do
perigo
constante
The
cravings?
And
the
constant
danger?
Esquina
paranoia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Atrás
de
uma
farinha
loucura
na
pane
Chasing
some
powder,
madness
in
chaos
Sequencia
de
um
papel
Sequence
of
a
paper
Não
curto
isso
ae
mas
tô
ligado
na
parada
que
domina
por
aqui
I'm
not
into
that
stuff,
but
I'm
aware
of
what
dominates
around
here
Fumando
um
baseado
curtindo
de
leve
Smoking
a
joint,
chilling
lightly
No
pagode
la
na
área
eu
tô
esperto
At
the
pagode
party
in
the
area,
I'm
alert
No
movimento
que
se
segue
segue
e
vai
In
the
movement
that
keeps
going
and
going
Eu
vou
levando
eu
vou
curtindo
até
não
dar
mais
I'll
keep
carrying
on,
enjoying
until
it's
over
Tudo
prossegue
normal
até
onde
eu
sei
Everything
goes
on
as
normal,
as
far
as
I
know
Enquanto
isso
é
a
melhor
cerveja
que
vem
Meanwhile,
here
comes
the
best
beer
Leva
essa
traz
mais
uma
põe
na
conta
Take
this
one,
bring
another,
put
it
on
the
tab
Tô
sem
dinheiro
tá
valendo
eu
tô
a
pampa
I'm
broke,
it's
all
good,
I'm
chilling
São
varias
delas
passeando
por
aí
(Mas
e
aí?)
There
are
several
of
them
strolling
around
(But
what's
up?)
No
balançar
no
psiu
Dentinho
vem
a
mim
In
the
swaying,
in
the
whisper,
Dentinho,
come
to
me
Meu
sete-um
sei
que
é
bom
da
pra
convencer
My
charm,
I
know
it's
good,
it
can
convince
E
essa
noite
ai
meu
Deus
eu
vou
fuder
And
tonight,
oh
my
God,
I'm
gonna
get
laid
A
fuleiragem
predomina
e
rola
solta
Wildness
prevails
and
rolls
freely
Um
tititi
um
auê
(mas
e
aí?)
A
buzz,
a
commotion
(but
what's
up?)
No
goró
eu
viajei
já
tomei
de
mais
In
the
booze,
I've
traveled,
I've
had
too
much
Paranoia
delirante
eu
tô
na
paz
Delusional
paranoia,
I'm
at
peace
Esquina
paranoia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Paranoia
delirante
Delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Esquina
paranoia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Paranoia
delirante
Delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Esquina
paranoia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Paranoia
delirante
Delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Esquina
paranoia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Paranoia
delirante
Delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
A
esquina
é
perigosa
atraente
The
corner
is
dangerous,
attractive
Nossa
quanta
gente
que
movimento
interessante
Wow,
so
many
people,
what
an
interesting
movement
Um
carro
desce
o
outro
sobe
pro
boite
do
Natal
One
car
goes
down,
another
goes
up
to
the
Natal
nightclub
Pra
onze
esquinas
da
Cohab
2
To
eleven
corners
of
Cohab
2
Todo
mundo
a
vontade
Everyone's
at
ease
Aê
cuidado
mano
que
é
mano
tá
ligado
Hey,
watch
out,
bro,
you
know
what's
up
Chega
como
eu
cheguei
pisa
como
eu
pisei
Arrive
like
I
arrived,
step
like
I
stepped
Faz
como
eu
fiz
eu
sou
o
Xis
Do
as
I
did,
I'm
Xis
Então
me
diz
Dentinho
diz
pra
mim
So
tell
me,
Dentinho,
tell
me
Me
cita
qual
que
é
dessas
esquinas
que
existem
por
ai
Name
me
one
of
those
corners
that
exist
out
there
São
todas
nóias
delirantes
They're
all
delusional
paranoia
Ou
estão
naquela
nossa
paz
devagar
e
sempre
Or
are
they
in
that
peace
of
ours,
slowly
but
surely
Devagar
e
sempre
sei
lá
de
repente
Slowly
but
surely,
who
knows,
suddenly
Toda
área
tem
otário
que
quer
mais
bota
pra
frente
Every
area
has
a
sucker
who
wants
more,
puts
it
forward
Resolver
a
indiferença
acabar
com
aquela
treta
To
resolve
the
indifference,
to
end
that
beef
Eu
vou
pedir
mais
uma
breja
I'm
gonna
order
another
beer
Eu
tô
na
paz
vou
colar
naquela
preta
I'm
at
peace,
I'm
gonna
hook
up
with
that
black
girl
Chega
de
morte
de
tiro
tô
fora
dessas
puli
Enough
of
death,
of
gunshots,
I'm
out
of
those
messes
Já
tô
fudido
estado
crítico
I'm
already
screwed,
critical
state
E
aê
Randal?!
Yo,
Randal?!
Tudo
igual
deixa
comigo
Everything's
the
same,
leave
it
to
me
Eu
ligo
o
movimento
lá
da
Vila
Industrial
I'll
connect
the
movement
from
Vila
Industrial
Periferia
é
periferia
eu
sei
é
tudo
igual
The
hood
is
the
hood,
I
know,
it's
all
the
same
Agitação
adrenalina
acelerada
Agitation,
adrenaline,
accelerated
Muita
fumaça
muita
brisa
várias
quebrada
Lots
of
smoke,
lots
of
vibes,
various
hoods
Me
sinto
bem
mas
eu
sem
bem
I
feel
good,
but
I'm
cool
O
meu
limite
não
ultrapassa
o
de
ninguém
My
limit
doesn't
exceed
anyone
else's
Aqui
Randal
4P
minha
falange
Here,
Randal,
4P,
my
crew
É
mando
minha
rima
no
remix
da
esquina
então
It's
my
command,
my
rhyme
in
the
corner
remix,
so
No
devagar
e
sempre
do
meu
mano
Xis
In
the
slow
and
steady
of
my
man
Xis
E
ai
Dentinho
o
que
você
me
diz?
So,
Dentinho,
what
do
you
say?
Puxa
uma
cadeira
traz
seu
copo,
senta
aê
Pull
up
a
chair,
bring
your
glass,
sit
down
Pega
o
dominó
e
faz
um
dez
que
eu
vou
ali
Grab
the
dominoes
and
make
a
ten,
I'm
gonna
go
over
there
Marcar
aquele
apê
de
logo
mais
com
aquela
mina
Set
up
that
apartment
for
later
with
that
girl
O
meu
esquema
preferido
da
esquina
My
favorite
corner
scheme
Então,
8 horas
lá
na
esquina
lá?
Vai
ser
aquilo
mesmo?
So,
8 o'clock
at
the
corner
there?
Is
it
gonna
be
that
same
thing?
Meu,
se
ta
ligado
que
é
tudo
com
você.
Claro!
Man,
you
know
it's
all
up
to
you.
Of
course!
Esquina
paranoia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Paranoia
delirante
Delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Esquina
paranoia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Paranoia
delirante
Delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Esquina
paranoia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Paranoia
delirante
Delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Esquina
paranoia
delirante
Corner,
delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
Paranoia
delirante
Delusional
paranoia
Eu
tô
na
paz
I'm
at
peace
De
esquina
com
os
mano
sempre
em
frente
At
the
corner
with
the
homies,
always
upfront
Sexta
sempre
em
frente
Friday,
always
upfront
Sábado
e
domingo
como
sempre
Saturday
and
Sunday,
as
always
O
que
vou
fazer
e
aê
fazer
o
quê?
What
am
I
gonna
do,
what's
up,
what
to
do?
Segunda
terça
quarta
quinta
não
é
diferente
Monday,
Tuesday,
Wednesday,
Thursday,
it's
no
different
Dentinho
preto
original
eu
sou
mais
um
Dentinho,
original
black,
I'm
just
another
one
Mano
de
ideia
só
mexo
com
um
pa
e
pum
Man
of
ideas,
I
only
deal
with
peace
and
quiet
Virei
terror
a
rima
é
minha
bomba
I
became
a
terror,
the
rhyme
is
my
bomb
Meu
território
é
o
Lado
Leste
My
territory
is
the
East
Side
A
gente
se
encontra
eu
tô
aê
pode
chegar
We'll
meet
up,
I'm
there,
you
can
come
A
esquina
é
meu
lugar
hey
eu
quero
é
mais
The
corner
is
my
place,
hey,
I
want
more
Só
aliado
do
meu
povo
periferia
e
paz
Only
an
ally
of
my
people,
the
hood
and
peace
Eu
tô
na
paz
4P
paz!
I'm
at
peace,
4P
peace!
Aé
céu
azul
asfalto
quente
Hey,
blue
sky,
hot
asphalt
Faça
da
sua
quebrada
um
lugar
diferente
Make
your
hood
a
different
place
O
que
vale
é
você
ter
um
crédito
What
matters
is
that
you
have
credit
Andar
de
bem
com
a
maioria
e
fazer
o
bem
com
a
maioria
também,
morô?!
Get
along
with
most
people
and
do
good
with
most
people
too,
alright?!
Se
liga
aí
periferia
em
paz
eu
te
desejo
paz
Pay
attention,
hood
at
peace,
I
wish
you
peace
Vamo
vive
em
harmonia
mano!
Let's
live
in
harmony,
bro!
Você
precisa
ficar
a
pampa
tranquilo
You
need
to
be
cool,
relaxed
Com
os
malucos
da
sua
quebrada
With
the
crazy
guys
from
your
hood
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcelo Dos Santos
Attention! Feel free to leave feedback.