Xis - Paranóia Delirante (Versão Brisa) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Xis - Paranóia Delirante (Versão Brisa)




Paranóia Delirante (Versão Brisa)
Delusional Paranoia (Brisa Version)
Ai Dente se liga na fita
Yo, Dente, get a hold of this
Isso daqui não é sobre ganhar grana
This ain't about making dough
Muito ou pouco dinheiro certo?
Lots or little, money, right?
Não tem anda a ver com poder sexo raça
It's got nothing to do with power, sex, or race
A pergunta aqui é o seguinte mano
The question here is, bro
O proceder foi o suficiente pra poder voltar amanhã?
Was the way we acted good enough to come back tomorrow?
O respeito prevaleceu acima de tudo?
Did respect prevail above all?
Independente da adrenalina?
Regardless of the adrenaline?
Da fissura? E do perigo constante
The cravings? And the constant danger?
Esquina paranoia delirante
Corner, delusional paranoia
Atrás de uma farinha loucura na pane
Chasing some powder, madness in chaos
Sequencia de um papel
Sequence of a paper
Não curto isso ae mas ligado na parada que domina por aqui
I'm not into that stuff, but I'm aware of what dominates around here
Fumando um baseado curtindo de leve
Smoking a joint, chilling lightly
No pagode la na área eu esperto
At the pagode party in the area, I'm alert
No movimento que se segue segue e vai
In the movement that keeps going and going
Eu vou levando eu vou curtindo até não dar mais
I'll keep carrying on, enjoying until it's over
Tudo prossegue normal até onde eu sei
Everything goes on as normal, as far as I know
Enquanto isso é a melhor cerveja que vem
Meanwhile, here comes the best beer
Leva essa traz mais uma põe na conta
Take this one, bring another, put it on the tab
sem dinheiro valendo eu a pampa
I'm broke, it's all good, I'm chilling
São varias delas passeando por (Mas e aí?)
There are several of them strolling around (But what's up?)
No balançar no psiu Dentinho vem a mim
In the swaying, in the whisper, Dentinho, come to me
Meu sete-um sei que é bom da pra convencer
My charm, I know it's good, it can convince
E essa noite ai meu Deus eu vou fuder
And tonight, oh my God, I'm gonna get laid
A fuleiragem predomina e rola solta
Wildness prevails and rolls freely
Um tititi um auê (mas e aí?)
A buzz, a commotion (but what's up?)
No goró eu viajei tomei de mais
In the booze, I've traveled, I've had too much
Paranoia delirante eu na paz
Delusional paranoia, I'm at peace
Esquina paranoia delirante
Corner, delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Paranoia delirante
Delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Esquina paranoia delirante
Corner, delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Paranoia delirante
Delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Esquina paranoia delirante
Corner, delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Paranoia delirante
Delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Esquina paranoia delirante
Corner, delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Paranoia delirante
Delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
A esquina é perigosa atraente
The corner is dangerous, attractive
Nossa quanta gente que movimento interessante
Wow, so many people, what an interesting movement
Um carro desce o outro sobe pro boite do Natal
One car goes down, another goes up to the Natal nightclub
Pra onze esquinas da Cohab 2
To eleven corners of Cohab 2
Todo mundo a vontade
Everyone's at ease
cuidado mano que é mano ligado
Hey, watch out, bro, you know what's up
Chega como eu cheguei pisa como eu pisei
Arrive like I arrived, step like I stepped
Faz como eu fiz eu sou o Xis
Do as I did, I'm Xis
Então me diz Dentinho diz pra mim
So tell me, Dentinho, tell me
Me cita qual que é dessas esquinas que existem por ai
Name me one of those corners that exist out there
São todas nóias delirantes
They're all delusional paranoia
Ou estão naquela nossa paz devagar e sempre
Or are they in that peace of ours, slowly but surely
Devagar e sempre sei de repente
Slowly but surely, who knows, suddenly
Toda área tem otário que quer mais bota pra frente
Every area has a sucker who wants more, puts it forward
Resolver a indiferença acabar com aquela treta
To resolve the indifference, to end that beef
Eu vou pedir mais uma breja
I'm gonna order another beer
Eu na paz vou colar naquela preta
I'm at peace, I'm gonna hook up with that black girl
Chega de morte de tiro fora dessas puli
Enough of death, of gunshots, I'm out of those messes
fudido estado crítico
I'm already screwed, critical state
E Randal?!
Yo, Randal?!
Tudo igual deixa comigo
Everything's the same, leave it to me
Eu ligo o movimento da Vila Industrial
I'll connect the movement from Vila Industrial
Periferia é periferia eu sei é tudo igual
The hood is the hood, I know, it's all the same
Agitação adrenalina acelerada
Agitation, adrenaline, accelerated
Muita fumaça muita brisa várias quebrada
Lots of smoke, lots of vibes, various hoods
Me sinto bem mas eu sem bem
I feel good, but I'm cool
O meu limite não ultrapassa o de ninguém
My limit doesn't exceed anyone else's
Aqui Randal 4P minha falange
Here, Randal, 4P, my crew
É mando minha rima no remix da esquina então
It's my command, my rhyme in the corner remix, so
No devagar e sempre do meu mano Xis
In the slow and steady of my man Xis
E ai Dentinho o que você me diz?
So, Dentinho, what do you say?
Puxa uma cadeira traz seu copo, senta
Pull up a chair, bring your glass, sit down
Pega o dominó e faz um dez que eu vou ali
Grab the dominoes and make a ten, I'm gonna go over there
Marcar aquele apê de logo mais com aquela mina
Set up that apartment for later with that girl
O meu esquema preferido da esquina
My favorite corner scheme
Então, 8 horas na esquina lá? Vai ser aquilo mesmo?
So, 8 o'clock at the corner there? Is it gonna be that same thing?
Meu, se ta ligado que é tudo com você. Claro!
Man, you know it's all up to you. Of course!
Esquina paranoia delirante
Corner, delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Paranoia delirante
Delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Esquina paranoia delirante
Corner, delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Paranoia delirante
Delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Esquina paranoia delirante
Corner, delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Paranoia delirante
Delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Esquina paranoia delirante
Corner, delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
Paranoia delirante
Delusional paranoia
Eu na paz
I'm at peace
De esquina com os mano sempre em frente
At the corner with the homies, always upfront
Sexta sempre em frente
Friday, always upfront
Sábado e domingo como sempre
Saturday and Sunday, as always
O que vou fazer e fazer o quê?
What am I gonna do, what's up, what to do?
Segunda terça quarta quinta não é diferente
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, it's no different
Dentinho preto original eu sou mais um
Dentinho, original black, I'm just another one
Mano de ideia mexo com um pa e pum
Man of ideas, I only deal with peace and quiet
Virei terror a rima é minha bomba
I became a terror, the rhyme is my bomb
Meu território é o Lado Leste
My territory is the East Side
A gente se encontra eu pode chegar
We'll meet up, I'm there, you can come
A esquina é meu lugar hey eu quero é mais
The corner is my place, hey, I want more
aliado do meu povo periferia e paz
Only an ally of my people, the hood and peace
Eu na paz 4P paz!
I'm at peace, 4P peace!
céu azul asfalto quente
Hey, blue sky, hot asphalt
Faça da sua quebrada um lugar diferente
Make your hood a different place
Respeite!
Respect!
O que vale é você ter um crédito
What matters is that you have credit
Andar de bem com a maioria e fazer o bem com a maioria também, morô?!
Get along with most people and do good with most people too, alright?!
Se liga periferia em paz eu te desejo paz
Pay attention, hood at peace, I wish you peace
Vamo vive em harmonia mano!
Let's live in harmony, bro!
Você precisa ficar a pampa tranquilo
You need to be cool, relaxed
Com os malucos da sua quebrada
With the crazy guys from your hood
E isso
That's it





Writer(s): Marcelo Dos Santos


Attention! Feel free to leave feedback.