Xis - Só por Você - translation of the lyrics into German

Só por Você - Xistranslation in German




Só por Você
Nur für Dich
Pedrinho vai ser papai
Pedrinho wird Vater
Quem, hein?
Wer, hm?
Quem vai ser papai?
Wer wird Vater?
Menina mulher da pele preta
Mädchen Frau mit schwarzer Haut
Essa daqui vai pra toda MMPP da periferia, morô, mano?
Das hier geht an jede MMPP (Mädchen Frau mit schwarzer Haut) aus der Peripherie, verstanden, Bruder?
Apelidado Xis na fita, fofa
Spitzname Xis auf dem Band, Süße
Aí, pretinha, é tudo com você!
Hey, meine Kleine Schwarze, es dreht sich alles um dich!
Não sei se ela tem tudo que quer
Ich weiß nicht, ob sie alles hat, was sie will
Quem dera eu ser um sonho dela simples qualquer
Wenn ich doch nur irgendein einfacher Traum von ihr wäre
sim, mano, a paz em mim é mais do que certa
Dann ja, Bruder, der Frieden in mir ist mehr als sicher
A saída que resta a solução
Der Ausweg, der bleibt, die Lösung
Pra tudo aquilo que zoa minha mente que
Für all das, was meinen Geist so durcheinanderbringt
Joga a vida da gente pra baixo que
Das unser Leben so runterzieht
Eu sei o quanto é foda a falta de alguém
Ich weiß, wie scheiße es ist, wenn jemand fehlt
Pra ficar tudo azul, tudo bem
Damit alles im Reinen ist, alles gut
A gente quase não percebe que muda, olha
Man merkt fast nicht, dass man sich ändert, schau mal
Meu verso nunca pensei que um dia seria assim
Mein Vers, ich hätte nie gedacht, dass er eines Tages so sein würde
Inocente, jogado no tempo da canção
Unschuldig, in die Zeit des Liedes geworfen
Sem rancor, sem ódio no tom
Ohne Groll, ohne Hass im Ton
Que bom saber que ainda posso ter uma chance
Wie gut zu wissen, dass ich noch eine Chance haben kann
Talvez virar o jogo e no último lance
Vielleicht das Spiel drehen und zack, im letzten Moment
sim, por ela e pra ela eu vou ser, na moral, na moral
Dann ja, nur für sie und ihretwegen werde ich sein, ehrlich, ehrlich
Bem querer, pode crer, por você
Meine Liebste, glaub mir, für dich
Por você
Für dich
Trocaria tudo por você
Ich würde alles für dich tauschen
por você
Nur für dich
(Eu trocaria tudo, tudo por você)
(Ich würde alles, alles für dich tauschen)
Por você
Für dich
Trocaria tudo por você
Ich würde alles für dich tauschen
por você
Nur für dich
Pode por uma fé, mano, juro amor eterno a ela
Du kannst darauf vertrauen, Bruder, ich schwöre ihr ewige Liebe
Prometo dar um tempo na balada e no rolê
Ich verspreche, eine Pause von den Partys und vom Rumhängen zu machen
bate uma saudade cabulosa de Itaquera
Schon kommt eine krasse Sehnsucht nach Itaquera auf
Dos mano tudo no apetite do proceder
Nach all den Brüdern, die bereit sind, korrekt zu handeln
Mas aí, minha responsa e seria outra
Aber dann, meine Verantwortung und so wäre eine andere
Na correria do lar, naquela vida loka
Im Trubel des Zuhauses, in diesem verrückten Leben
Monto meu esquema e aperto a bomba pra detonar
Ich baue mein Schema auf und drücke die Bombe, um sie zu zünden
Sem caô, devagar e sempre
Ohne Scheiß, langsam aber sicher
Aquele ingresso do show do Sensação na mão
Dieses Ticket für das Sensação-Konzert in der Hand
E o seu sorriso no rosto junto no refrão
Und dein Lächeln im Gesicht, zusammen im Refrain
"Na companhia de um querer bem
"In Gesellschaft einer lieben Person
Todo bem que eu desejo à você"
Alles Gute, das ich dir wünsche"
Meu sonho além do horizonte
Mein Traum jenseits des Horizonts
Que pintou no céu do Lado Leste quando o sol nasceu
Der am Himmel der Ostseite erschien, als die Sonne aufging
Da poesia tal
Von solcher Poesie
Da minha rima que agora é sua sim
Von meinem Reim, der jetzt ja deiner ist
Na fita por você
Auf dem Band für dich
Por você
Für dich
Trocaria tudo por você
Ich würde alles für dich tauschen
Só, (só) por você
Nur, (nur) für dich
Por você
Für dich
(Por você)
(Für dich)
Trocaria tudo por você
Ich würde alles für dich tauschen
(Eu trocaria então)
(Ich würde dann tauschen)
por você
Nur für dich
Eu trocaria o tom da rima que eu levo na canção
Ich würde den Ton des Reims ändern, den ich im Lied trage
Só, por você
Nur, nur für dich
E eu seria então o mano mais firmeza da quebrada
Und ich wäre dann der standhafteste Kerl aus dem Viertel
Só, por você
Nur, nur für dich
De nada vale o que me vem na memória hoje em dia
Nichts ist wert, was mir heutzutage in Erinnerung kommt
Aquela mina do baile da escola
Dieses Mädchen vom Schulball
A vadia do clip que me queria de poleiro
Die Schlampe aus dem Clip, die mich als Aufhänger wollte
Do tipo otário que na noite traz fama e dinheiro
Von der Art Trottel, der nachts Ruhm und Geld bringt
Mentalidade nota zero estampada na testa
Null-Mentalität auf der Stirn gestempelt
Tem uma ou outra ideia repetida que presta
Es gibt die eine oder andere wiederholte Idee, die etwas taugt
Perdeu a própria honra, não tem valor
Hat die eigene Ehre verloren, hat keinen Wert mehr
Vai acabar rodando a banca no Café Photo
Wird am Ende die Runde im Café Photo machen
"Xade-toque", morô?! Quem é da área ganho
"Schachzug", verstanden?! Wer aus der Gegend ist, hat gewonnen
que o passado passou e eu não fiquei no vapor
Da die Vergangenheit vergangen ist und ich nicht im Ungewissen geblieben bin
que na alucinada captura dela
Ich bin voll dabei, sie wie verrückt zu erobern
Mandando ideia e mais ideia e pensando nela
Schicke Ideen über Ideen und denke nur an sie
Quem dera eu então ter aquela noite inteira
Wenn ich doch nur diese ganze Nacht hätte
Naquele louco esquema: beijo, boca, peito, mão
In diesem verrückten Schema: Kuss, Mund, Brust, Hand
Seria ela a minha dama, minha princesa
Sie wäre meine Dame, meine Prinzessin
A minha rosa verdadeira, o meu lado bom
Meine wahre Rose, meine gute Seite
Por você
Für dich
Trocaria tudo por você
Ich würde alles für dich tauschen
Só, por você
Nur, nur für dich
Por você
Für dich
Trocaria tudo por você
Ich würde alles für dich tauschen
por você
Nur für dich
(Eu trocaria tudo, tudo por você)
(Ich würde alles, alles für dich tauschen)
Por você
Für dich
Trocaria tudo por você
Ich würde alles für dich tauschen
Só, por você
Nur, nur für dich
Por você
Für dich
Por você
Für dich
Por você
Für dich
Oh, por você
Oh, für dich
por você
Nur für dich





Writer(s): Marcelo Dos Santos


Attention! Feel free to leave feedback.