Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xəstə
canda
bitən
eşq
idim
Ich
war
die
Liebe,
die
in
einer
kranken
Seele
wuchs,
Dərdilər
tar-mar
oldum
Sie
haben
mich
gequält,
ich
wurde
zerstört.
Dildən
düşən
acı
dadan
Von
der
Zunge
gefallen,
vom
bitteren
Geschmack,
Söz
oldum,
zəhrimar
oldum
Wurde
ich
zum
Wort,
wurde
vergiftet.
Cismim
dua,
ruhum
şüa
Mein
Körper
ein
Gebet,
meine
Seele
ein
Strahl,
Ol
dedi
mən
də
var
oldum
Er
sagte
"Sei",
und
ich
wurde.
Səhər
sübhdən,
qızıl
ipdən
Am
Morgen,
am
goldenen
Faden,
Asdılar
Şəhriyar
oldum
Hängten
sie
mich
auf,
ich
wurde
zu
Shahriyar.
Gəl
olaq
bir-birimizə
Lass
uns
eins
füreinander
sein,
Sən
də
həmdəm
Du
auch,
Seelenverwandte,
Mən
də
həmdəm
Ich
auch,
Seelenverwandter.
Gəl
olaq
bir-birimizə
Lass
uns
eins
füreinander
sein,
Sən
də
həmdəm
Du
auch,
Seelenverwandte,
Mən
də
həmdəm
Ich
auch,
Seelenverwandter.
Gəl
olaq
bir-birimizə
Lass
uns
eins
füreinander
sein,
Sən
də
həmdəm
Du
auch,
Seelenverwandte,
Mən
də
həmdəm
Ich
auch,
Seelenverwandter.
Heç
bilmirəm
kim
küsübdür
Ich
weiß
gar
nicht,
wer
beleidigt
ist,
Sənmi
məndən
mənmi
səndən
Du
von
mir
oder
ich
von
dir?
Heç
bilmirəm
kim
küsübdür
Ich
weiß
gar
nicht,
wer
beleidigt
ist,
Sənmi
məndən
mənmi
səndən
Du
von
mir
oder
ich
von
dir?
Gəl
olaq
bir
birimizə...
Lass
uns
eins
füreinander
sein...
Sənin
adın
La-Məkandır
Dein
Name
ist
ohne
Ort,
Mənim
adın
məkanı
var
Mein
Name
hat
einen
Ort.
Birin
verdin
mini
qaldı
Einen
hast
du
gegeben,
tausend
blieben,
Əsil
eşqin
tikanı
var
Die
wahre
Liebe
hat
Dornen.
Doxsan
doqquz
adın
vardı
Neunundneunzig
Namen
hattest
du,
Birin
verdin
mini
qaldı
Einen
hast
du
gegeben,
tausend
blieben.
Sənin
adın
La-Məkandır
Dein
Name
ist
ohne
Ort,
Mənim
adın
məkanı
var
Mein
Name
hat
einen
Ort.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): şəhriyar Atababayev
Attention! Feel free to leave feedback.