Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love In the Dark
Любовь во тьме
We
grow
love
in
the
dark,
and
in
daylight
it
dies.
Мы
взращиваем
любовь
во
тьме,
а
при
дневном
свете
она
умирает.
But
every
day
it's
born
again,
and
born
again.
Но
каждый
день
она
рождается
вновь,
и
вновь,
и
вновь.
We
went
for
a
walk
and
never
came
back.
Мы
пошли
гулять
и
не
вернулись.
Our
bodies
they
returned
again
and
turned
again.
Наши
тела
вернулись,
и
снова,
и
снова.
I
love
you
like
a
ticking
clock;
Я
люблю
тебя,
как
тиканье
часов;
We
go
'round
and
'round
and
never
stop.
Мы
кружимся,
кружимся
и
никогда
не
останавливаемся.
I
love
you
like
a
small-town
cop;
Я
люблю
тебя,
как
провинциального
копа;
I
want
to
smash
your
face
in
with
a
rock.
Хочу
разбить
тебе
лицо
камнем.
I
love
you
like
a
ticking
bomb;
Я
люблю
тебя,
как
бомбу
замедленного
действия;
We're
gonna
get
off
when
it
all
goes
wrong.
Мы
взорвемся,
когда
все
пойдет
не
так.
I
love
you
like
a
spineless
narc;
Я
люблю
тебя,
как
бесхребетного
стукача;
I'd
sell
you
out
to
get
you
in
the
dark.
Я
бы
продал
тебя,
чтобы
ты
оказалась
во
тьме.
I'm
your
son
and
you're
my
daughter:
Я
твой
сын,
а
ты
моя
дочь:
We
got
married
in
the
water.
Мы
поженились
в
воде.
Into
the
battle
now
here
we
go,
В
бой,
теперь
мы
идем,
And
even
in
Arcadia:
Ego!
Ego!
Ego!
И
даже
в
Аркадии:
Эго!
Эго!
Эго!
Pure
love
is
a
drug
best
served
cold,
Чистая
любовь
— это
наркотик,
который
лучше
подавать
холодным,
Because
it
heats
you
up
when
you
need
it
most.
Потому
что
он
согревает
тебя,
когда
ты
в
этом
больше
всего
нуждаешься.
Can
you
feel
my
heart
beating
into
your
future?
Ты
чувствуешь,
как
мое
сердце
бьется
в
твоем
будущем?
We
will
not
grow
old,
we
will
just
grow
newer.
Мы
не
будем
стареть,
мы
будем
только
становиться
новее.
One
step
over
the
line:
Один
шаг
за
черту:
You're
not
much
over
the
line,
you
are
fine.
Ты
не
сильно
за
чертой,
все
в
порядке.
Two
steps
over
the
line:
Два
шага
за
черту:
Still
feels
okay
in
your
mind,
you're
still
fine.
Все
еще
кажется
нормальным
в
твоей
голове,
все
еще
в
порядке.
Three
steps
over
the
line:
Три
шага
за
черту:
Three
steps
isn't
a
crime,
not
a
crime.
Три
шага
— это
не
преступление,
не
преступление.
Four
steps
over
the
line:
Четыре
шага
за
черту:
You're
beginning
to
consider
a
return
to
the
line.
Ты
начинаешь
думать
о
возвращении
к
черте.
But
five
steps
over
the
line:
Но
пять
шагов
за
черту:
One
more
step
and
you
can
put
it
behind!
Еще
один
шаг,
и
ты
сможешь
оставить
это
позади!
Get
in
line,
get
in
line,
get
in
line,
get
in
line.
В
строй,
в
строй,
в
строй,
в
строй.
Six
steps
over
the
line:
Шесть
шагов
за
черту:
Why
we
talking
'bout
lines?
Зачем
мы
говорим
о
чертах?
All
you
see
is
forms
and
colors
and
designs...
Все,
что
ты
видишь,
— это
формы,
цвета
и
узоры...
Seven
steps
over
the
line:
Семь
шагов
за
черту:
Seems
like
all
those
steps
may
have
all
been
in
your
mind.
Похоже,
все
эти
шаги,
возможно,
были
только
в
твоей
голове.
Eight
steps
over
the
line:
Восемь
шагов
за
черту:
You're
so
far
gone
now,
feeling
close
to
sublime.
Ты
так
далеко
зашла,
чувствуешь
себя
почти
возвышенной.
Nine
steps
over
the
line.
Девять
шагов
за
черту.
Whoa,
that
last
step
felt
like
a
c-c-c-climb!
Вау,
этот
последний
шаг
был
похож
на
в-в-в-восхождение!
Ten
steps
over
the
line,
Десять
шагов
за
черту,
Ten
steps
over
the
line.
Десять
шагов
за
черту.
And
you're
mine,
and
you're
mine,
И
ты
моя,
и
ты
моя,
And
you're
mine
and
you're
mine.
И
ты
моя,
и
ты
моя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Warren Bechtolt, Claire Louise Evans
Attention! Feel free to leave feedback.