Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Спишь
ли,
ешь
ли,
внемли,
слышишь
Ob
du
schläfst,
ob
du
isst,
horch
auf,
hörst
du
Соснам
вторит
стон
ветров
Den
Kiefern
antwortet
das
Stöhnen
der
Winde
С
неба
льётся
тихий
рокот
Vom
Himmel
strömt
ein
leises
Grollen
Значит
бубен
мой
готов
Das
heißt,
meine
Trommel
ist
bereit
Издавать
вселенский
шепот
Das
universelle
Flüstern
von
sich
zu
geben
Скрою
лик
от
злой
судьбы
Ich
verberge
mein
Antlitz
vor
dem
bösen
Schicksal
От
накликанного
горя
Vor
dem
herbeigerufenen
Kummer
От
недоброй
ворожбы
Vor
der
üblen
Hexerei
От
поганых
духов
скрою
Vor
den
unreinen
Geistern
verberge
ich
mich
Чисти,
дым,
мой
ум
от
сор
Reinige,
Rauch,
meinen
Geist
von
Unrat
Ветром
кудри
навевая
Mit
dem
Wind
die
Locken
wehend
По
земле
стели
ковёр
Breite
den
Teppich
auf
der
Erde
aus
По
кругу
от
края
к
краю
Im
Kreis,
von
Rand
zu
Rand
В
камне
лики,
в
небо
- дым
Im
Stein
Gesichter,
zum
Himmel
- Rauch
К
роще
тянет
камень-ворон
Zum
Hain
zieht
der
Rabenstein
Выйди
в
круг,
уйдёшь
другим
Tritt
in
den
Kreis,
du
wirst
als
anderer
gehen
Пеленой
тумана
полон
Vom
Schleier
des
Nebels
erfüllt
Сетью
мира
небосвод
Als
Netz
der
Welt
der
Himmelsbogen
Руны
вязью,
время
встало
Runen
als
Geflecht,
die
Zeit
steht
still
Звезды
дали
жизни
ход
Die
Sterne
gaben
dem
Leben
seinen
Lauf
Новых
перемен
начало
Der
Beginn
neuer
Veränderungen
Воздух
дышит
жаром
дров
Die
Luft
atmet
die
Hitze
des
Holzes
По
груди
удары
грома
Auf
der
Brust
Donnerschläge
Здравствуй,
гость
из
мира
снов
Sei
gegrüßt,
Gast
aus
der
Welt
der
Träume
Мы
с
тобою
снова
дома!
Wir
sind
mit
dir
wieder
zuhause!
Я
иду
на
зов
огня
Ich
folge
dem
Ruf
des
Feuers
Я
кричу
в
ночное
небо
Ich
schreie
in
den
Nachthimmel
Дух
мой,
волк,
услышь
меня!
Mein
Geist,
Wolf,
erhöre
mich!
Отзовись,
где
бы
ты
не
был!
Antworte,
wo
immer
du
auch
seist!
Выходи,
я
чую
- ты
Komm
heraus,
ich
spüre
- du
За
спиной
моей
чуть
дышишь
Atmest
kaum
hinter
meinem
Rücken
Как
деревья
и
кусты
Wie
Bäume
und
Sträucher
Смотришь
на
меня
и
слышишь!
Siehst
mich
an
und
hörst!
Врехо
лети
варо
смаги
Vreho
leti
varo
smagi
Бреже
чрево,
Гавран-каме!
Brezhe
chrevo,
Gavran-kame!
Ресно
руше
вериг
врахи
Resno
rushe
verig
vrahi
Урок
багром
воздеяхо!
Urok
bagrom
vozdeyaho!
Врехо
лети
варо
смаги
Vreho
leti
varo
smagi
Бреже
чрево,
Гавран-каме!
Brezhe
chrevo,
Gavran-kame!
Ресно
руше
вериг
врахи
Resno
rushe
verig
vrahi
Урок
багром
воздеяхо!
Urok
bagrom
vozdeyaho!
Врехо
лети
варо
смаги
Vreho
leti
varo
smagi
Бреже
чрево,
Гавран-каме!
Brezhe
chrevo,
Gavran-kame!
Ресно
руше
вериг
врахи
Resno
rushe
verig
vrahi
Урок
багром
воздеяхо!
Urok
bagrom
vozdeyaho!
Подай
мне
знак!
Gib
mir
ein
Zeichen!
Бросаю
зов
Ich
werfe
den
Ruf
aus
И
будет
так!
Und
so
soll
es
sein!
Подай
мне
знак!
Gib
mir
ein
Zeichen!
Бросаю
зов
Ich
werfe
den
Ruf
aus
И
будет
так!
Und
so
soll
es
sein!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): денис игоревич бривин
Attention! Feel free to leave feedback.