YARuGA - Зов - translation of the lyrics into German

Зов - YARuGAtranslation in German




Зов
Der Ruf
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Спишь ли, ешь ли, внемли, слышишь
Ob du schläfst, ob du isst, horch auf, hörst du
Соснам вторит стон ветров
Den Kiefern antwortet das Stöhnen der Winde
С неба льётся тихий рокот
Vom Himmel strömt ein leises Grollen
Значит бубен мой готов
Das heißt, meine Trommel ist bereit
Издавать вселенский шепот
Das universelle Flüstern von sich zu geben
Скрою лик от злой судьбы
Ich verberge mein Antlitz vor dem bösen Schicksal
От накликанного горя
Vor dem herbeigerufenen Kummer
От недоброй ворожбы
Vor der üblen Hexerei
От поганых духов скрою
Vor den unreinen Geistern verberge ich mich
Чисти, дым, мой ум от сор
Reinige, Rauch, meinen Geist von Unrat
Ветром кудри навевая
Mit dem Wind die Locken wehend
По земле стели ковёр
Breite den Teppich auf der Erde aus
По кругу от края к краю
Im Kreis, von Rand zu Rand
В камне лики, в небо - дым
Im Stein Gesichter, zum Himmel - Rauch
К роще тянет камень-ворон
Zum Hain zieht der Rabenstein
Выйди в круг, уйдёшь другим
Tritt in den Kreis, du wirst als anderer gehen
Пеленой тумана полон
Vom Schleier des Nebels erfüllt
Сетью мира небосвод
Als Netz der Welt der Himmelsbogen
Руны вязью, время встало
Runen als Geflecht, die Zeit steht still
Звезды дали жизни ход
Die Sterne gaben dem Leben seinen Lauf
Новых перемен начало
Der Beginn neuer Veränderungen
Воздух дышит жаром дров
Die Luft atmet die Hitze des Holzes
По груди удары грома
Auf der Brust Donnerschläge
Здравствуй, гость из мира снов
Sei gegrüßt, Gast aus der Welt der Träume
Мы с тобою снова дома!
Wir sind mit dir wieder zuhause!
Я иду на зов огня
Ich folge dem Ruf des Feuers
Я кричу в ночное небо
Ich schreie in den Nachthimmel
Дух мой, волк, услышь меня!
Mein Geist, Wolf, erhöre mich!
Отзовись, где бы ты не был!
Antworte, wo immer du auch seist!
Выходи, я чую - ты
Komm heraus, ich spüre - du
За спиной моей чуть дышишь
Atmest kaum hinter meinem Rücken
Как деревья и кусты
Wie Bäume und Sträucher
Смотришь на меня и слышишь!
Siehst mich an und hörst!
Врехо лети варо смаги
Vreho leti varo smagi
Бреже чрево, Гавран-каме!
Brezhe chrevo, Gavran-kame!
Ресно руше вериг врахи
Resno rushe verig vrahi
Урок багром воздеяхо!
Urok bagrom vozdeyaho!
Врехо лети варо смаги
Vreho leti varo smagi
Бреже чрево, Гавран-каме!
Brezhe chrevo, Gavran-kame!
Ресно руше вериг врахи
Resno rushe verig vrahi
Урок багром воздеяхо!
Urok bagrom vozdeyaho!
Врехо лети варо смаги
Vreho leti varo smagi
Бреже чрево, Гавран-каме!
Brezhe chrevo, Gavran-kame!
Ресно руше вериг врахи
Resno rushe verig vrahi
Урок багром воздеяхо!
Urok bagrom vozdeyaho!
Иди ко мне
Komm zu mir
Подай мне знак!
Gib mir ein Zeichen!
Бросаю зов
Ich werfe den Ruf aus
И будет так!
Und so soll es sein!
Иди ко мне
Komm zu mir
Подай мне знак!
Gib mir ein Zeichen!
Бросаю зов
Ich werfe den Ruf aus
И будет так!
Und so soll es sein!





Writer(s): денис игоревич бривин


Attention! Feel free to leave feedback.