Yas - Az Chi Begam - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yas - Az Chi Begam




Az Chi Begam
От кого мне говорить
میگی بازم کنار همدیگه واژه بچین؟
Ты говоришь, снова вместе слова сложить?
راجع به چی؟
О чём?
باشه بشین
Хорошо, садись.
چشاتو باز کن، یه لحظه مال من باش
Открой глаза, на мгновение будь моей.
یه لحظه بیا توی حس و حال من باش
На мгновение войди в мои чувства.
پس میکروفونو به دست من تو بده بگم
Так что микрофон в мои руки ты передай, дай сказать
از این زمونه و از دلی که تکه تکـست
Об этом времени и о сердце, что разбито вдребезги.
هر آهنگ منم مساویه ذکر یک درد
Каждая моя песня это упоминание одной боли,
جز اینم ندارم یه فکر بهتر
Кроме этого, нет у меня мысли лучше.
از جومونگی بگم که شده سنبل رشادت
Рассказать о Чжумоне, ставшем символом доблести?
ایران براش شده مثل صندوق تجارت
Иран для него стал, как сундук торговый.
پس هنرمنده وطن الان کجاست، نیست؟
Так где же сейчас художник родины, нет его?
اون تو زیرزمین میخونه، چونکه مجاز نیست
Он в подполье поёт, потому что не разрешено.
از چی بگم برات؟
О чём мне рассказать тебе?
انتظار داری چه چیزی از جیب من درآد؟
Чего ты ждешь, что из моего кармана выпадет?
به جز کاغذ سفیده پاره، خوب آره رفیق
Кроме рваной белой бумаги, ну да, друг,
حرف توشه، ولی با خودکار سفید
В ней есть слова, но написаны белой ручкой.
توام مثل منی، توام کم درد نداری
Ты как я, у тебя тоже немало боли,
درد اصلیت اینکه تو همدرد نداری
Главная твоя боль в том, что нет у тебя сочувствия.
من کسی نیستم با این زخما دردم بگیره
Я не тот, кому с этими ранами больно,
ولی این اشکها رو کی میخواد گردن بگیره؟
Но кто возьмет на себя ответственность за эти слезы?
از چی بگم؟ خدا از این بنده های خسته
О чем мне говорить? О Боге и этих усталых рабах,
از این همه درد تموم دنده هام شکسته
От всей этой боли все мои ребра сломаны.
خنده هامو نبین، این خنده هام یه چسبه رو لبم
Не смотри на мою улыбку, эта улыбка просто пластырь на губах,
این منم با یه رد پای خسته
Это я, с усталым следом.
از چی بگم؟ بگو از یه روح زخمی
О чем говорить? Скажи, о раненой душе,
که باید یک تنه بره تو قلب کوه سختی
Которой нужно в одиночку идти в сердце твердой горы,
از روزایی که خط خوردن توی تقویم
О днях, вычеркнутых в календаре,
خبر میدن از یه اجتماع رو به تخریب
Они вещают о разрушающемся обществе.
از چی بگم؟ از بچه های پایین شهر
О чем мне говорить? О детях из бедных кварталов,
که غذا واسه خوردن دارن ماهی یه شب؟
У которых есть еда лишь раз в месяц?
اونکه تنها دلیل خوابش به عشق فرداست
О том, чья единственная причина спать любовь к завтрашнему дню,
تنها پاتوق عشق و حالش بهشت زهراست
Чье единственное место любви и радости кладбище Бехешт-е Захра.
یا که بگم از اون رفقای کاخ نشین
Или рассказать о тех друзьях, живущих во дворцах,
که هستن تو واردات کالای ساخت چین
Которые занимаются импортом товаров из Китая.
تو به من اینو بگو من از چی بگم خب
Ты скажи мне, о чем мне говорить, ну?
ما گفتیمو تموم درد ها ریشه کن شد؟
Мы высказались, и вся боль искоренена?
از چی بگم برات؟
О чем мне рассказать тебе?
شاید قصه دوست داری
Может, ты любишь истории,
مثل قصه ی اون همکلاسیان روستایی
Как историю о тех одноклассниках из деревни.
اگه قصه تلخه، گناه واقعیت
Если история горькая, виновата реальность,
داستان نرگس و گلهای باغ میهن
История Наргиз и цветов сада родины,
که نشستن با صد چرا و افسوس کاشکی
Которые сидят сотней "почему" и сожалений "если бы",
یه بخاری جای چراغ نفت سوز داشتیم
«Если бы у нас была печка вместо керосиновой лампы».
چراغ افتاد و توی کلاس گُر گرفت
Лампа упала и в классе вспыхнул огонь,
آتشی که پوست بچه ها رو مثل گرگ گرفت
Огонь, который охватил кожу детей, как волк.
یه طفل معصوم با داد و فریاد گفت
Невинный ребенок с криком сказал:
زود بدویین سمت در ولی درم قفل بود
«Быстро бегите к двери, но дверь была заперта!»
چشام خشک شد، یکم بهم اشک بده ایزد
Мои глаза высохли, дай мне немного слез, Боже,
این بچه ها با کدوم دست مشق بنویسن؟
Какими руками эти дети будут писать?
کودکی مُرد، در راه کلاسی که
Ребенок умер по дороге в класс, который
سوخت و منتظره یه جراح پلاستیکه
Сгорел и ждет пластического хирурга.
یاس نمیخواد ته قصه رو هرگز ببنده
Яс не хочет никогда заканчивать историю,
چون باز دلش میخواد که نرگس بخنده
Потому что его сердце все еще хочет, чтобы Наргиз смевалась.
از چی بگم؟ صبح نشده غروب زد
О чем говорить? Не успело наступить утро, как наступил закат
تو قلب بچه های مدرسه ی درود زن
В сердцах детей школы города Дорудзен.
غصه نخور، صدام بشنو از زیر خونت
Не грусти, услышь мой голос из-под твоего дома,
من صداتو به گوش همه میرسونم
Я донесу твой голос до всех.
از چی بگم؟ دلی که فقط اسمش دله
О чем говорить? О сердце, которое только по названию сердце,
یا عمری که نصفش اشکه، نصفش گِله؟
Или о жизни, половина которой слезы, половина жалобы?
یا از روح توی زندون که جسمش وله؟
Или о душе в тюрьме, чье тело изранено?
آدم مجبوره که با شرایط وفقش بده
Человек вынужден приспосабливаться к обстоятельствам.
از چی بگم؟ بگو از یه روح زخمی
О чем говорить? Скажи, о раненой душе,
که باید یک تنه بره تو قلب کوه سختی
Которой нужно в одиночку идти в сердце твердой горы,
ولی قسم به خدا، قسم به روح تختی
Но клянусь Богом, клянусь душой Тахти,
که من بدون ترس میرم به سوی تقدیر
Что я без страха иду навстречу судьбе.
خیلی خشنِ زندگی ولی حوصله کردم
Жизнь очень жестока, но я набрался терпения.
تو فشن زندگی من یه مُدل دردم
В моде жизни я модель боли,
ولی دفتر گذشته هامو ذره ذره کردم و
Но я по кусочкам разобрал свою книгу прошлого и
اومدم جلو که پی درد سر بگردم
Вышел вперед, чтобы искать неприятности.
از چی بگم (از چی بگم، از چی بگم، از چی بگم)
О чем говорить чем говорить, о чем говорить, о чем говорить)
از چی بگم (از چی بگم، از چی بگم، از چی بگم)
О чем говорить чем говорить, о чем говорить, о чем говорить)





Writer(s): Yas


Attention! Feel free to leave feedback.