Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
今年の冬は
きっと
Diesen
Winter,
ganz
sicher
会えるような気がしていたんだよ
hatte
ich
das
Gefühl,
dass
wir
uns
treffen
könnten.
4年ぶりあなたはすぐ笑ってくれた
Nach
vier
Jahren
hast
du
mich
sofort
angelächelt.
宮地嶽神社の帰り道
Auf
dem
Rückweg
vom
Miyajidake-Schrein,
下り坂の途中で
mitten
auf
dem
Abhang,
凍えそうな
als
ob
wir
das
frostige
明日を暖めるように
Morgen
wärmen
wollten.
想い出の町
夕暮れに
der
Stadt
der
Erinnerungen
im
Abendrot
zu.
なつかしくなるより
Schneller
noch,
als
Nostalgie
aufkommen
kann,
もっと早いスピード
mit
viel
höherer
Geschwindigkeit
時間が巻き戻ってゆくみたい
scheint
die
Zeit
zurückzuspulen.
赤いマフラーが気になっているけれど
Dein
roter
Schal
beschäftigt
mich,
aber...
たまには帰って来てるの?
„Kommst
du
manchmal
hierher
zurück?“,
あなたは小さな声で
fragst
du
mit
leiser
Stimme.
あたしは頷いてみたけれど
Ich
habe
versucht
zu
nicken,
aber
...違う
...es
ist
nicht
so.
彼女でも出来たかな?
„Ob
du
wohl
eine
Freundin
hast?“,
そんなこと考えていた
ぼんやり
dachte
ich
geistesabwesend.
もしかして
そのマフラーも
Vielleicht
ist
dieser
Schal
auch
偶然の再会って
あっさりと
Ein
zufälliges
Wiedersehen
sollte
einfach
過ぎ去るほうがいい
vorübergehen,
das
ist
besser.
きっと想い出まで変わる
Sicher
ändern
sich
sonst
sogar
die
Erinnerungen.
恋をしていた
あの頃に戻れはしないさ
Wir
können
nicht
in
jene
Zeit
zurückkehren,
als
wir
verliebt
waren.
そっとまた振り返るだけ
Ich
blicke
nur
leise
wieder
zurück.
季節が変われば
二人はwo
Wenn
die
Jahreszeit
wechselt,
sind
wir
beide
wo
離ればなれだね
getrennt,
nicht
wahr?
いつも話していた
So
haben
wir
immer
geredet,
あの日のように
wie
an
jenem
Tag.
冷たい風が吹く
Ein
kalter
Wind
weht
二人の間にちょっと意地悪なイタズラ
zwischen
uns,
ein
kleiner,
gemeiner
Streich
–
「さよなら」が
かき消された
das
„Auf
Wiedersehen“
wurde
übertönt.
本当は呼び止めて
Eigentlich
glaube
ich,
dass
du
mich
vielleicht
くれたんじゃないかって思う
aufhalten
wolltest.
考えすぎだって
Ich
weiß,
dass
ich
zu
viel
nachdenke,
わかってるんだけどね?
aber
trotzdem,
oder?
Ah
ah
la
la
la...
Ah
ah
la
la
la...
赤いマフラーを
Immer
wenn
ich
einen
roten
Schal
ずっと
ah
ah
la
la
la...
immerzu
ah
ah
la
la
la...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yui, yui
Album
GLORIA
date of release
20-01-2010
Attention! Feel free to leave feedback.