Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus
le
temps
passe
Je
mehr
Zeit
vergeht
Et
je
me
rencontre
que
ce
n'est
pas
un
cauchemar
Desto
mehr
wird
mir
klar,
dass
es
kein
Albtraum
ist
Ton
beau
sourire,
où
vais-je
le
revoir
maman
ah-ah
Dein
schönes
Lächeln,
wo
werde
ich
es
wiedersehen,
Mama?
Ah-ah
L'avais-je
été
avec
toi
maman,
tu
n'as
pas
tenu
ta
promesse
War
ich
es
mit
dir,
Mama?
Du
hast
dein
Versprechen
nicht
gehalten
Je
t'avais
retrouvé
endormi,
tu
étais
si
belle
Ich
fand
dich
schlafend,
du
warst
so
schön
Ton
parfum
partout
où
que
je
sois,
ah
Dein
Duft
überall,
wo
ich
bin,
ah
Je
sais
que
t'es
là
maman,
ah
Ich
weiß,
dass
du
da
bist,
Mama,
ah
Ata
maloba
ya
suka
ah
tikela
nga
mama
ah
Hinterlasse
mir
wenigstens
letzte
Worte,
ah,
Mama,
ah
J'ai
brillé,
toutes
les
fois
où
j'ai
tenu
ta
main
Ich
habe
gestrahlt,
jedes
Mal,
wenn
ich
deine
Hand
hielt
En
fait
c'était
toi
ma
lumière
Tatsächlich
warst
du
mein
Licht
La
seule
épaule
qu'il
me
fallait
dans
se
monde
brute
Die
einzige
Schulter,
die
ich
in
dieser
rauen
Welt
brauchte
Mama
kende
malamu,
pema
malamu
Mama,
geh
in
Frieden,
ruhe
in
Frieden
Ah
mama
ah
pema
malamu
Ah
Mama,
ah,
ruhe
in
Frieden
T'honorer
à
travers
j'ai
m'y
m'erais
à
ça
je
te
le
promets
Dich
zu
ehren,
ich
werde
mich
darum
kümmern,
das
verspreche
ich
dir
J'ai
supplié
le
ciel
de
te
ressusciter,
de
me
prendre
à
ta
place,
ah
Ich
habe
den
Himmel
angefleht,
dich
wiederzubeleben,
mich
an
deiner
Stelle
zu
nehmen,
ah
J'ai
promis
de
faire
porter
mon
nom
à
ma
fille
maman,
a-a-a-ah
Ich
habe
versprochen,
meiner
Tochter
meinen
Namen
zu
geben,
Mama,
a-a-a-ah
Même
pas
eu
le
temps
de
te
dire
à
quel
point,
je
te
love
maman
Ich
hatte
nicht
einmal
Zeit,
dir
zu
sagen,
wie
sehr
ich
dich
liebe,
Mama
Camouflé
mes
émotions
auprès
de
mes
amis
(Vala
Matondo)
Ich
habe
meine
Gefühle
vor
meinen
Freunden
verborgen
(Vala
Matondo)
Avoir
dans
la
conscience
que
maman
t'es
parti
Zu
wissen,
dass
Mama,
du
gegangen
bist
Voir
ton
reflet
à
travers
la
petite
serre
de
glace
Dein
Spiegelbild
durch
die
kleine
Glasscheibe
sehen
Même
pas
eu
le
temps
de
te
dire
à
quel
point
(na
lingi
yo
mingi)
Ich
hatte
nicht
einmal
Zeit
dir
zu
sagen,
wie
sehr
(ich
dich
sehr
liebe)
J'ai
brillé,
toutes
les
fois
où
j'ai
tenu
ta
main
Ich
habe
gestrahlt,
jedes
Mal,
wenn
ich
deine
Hand
hielt
En
fait
c'était
toi
ma
lumière
Tatsächlich
warst
du
mein
Licht
La
seule
épaule
qu'il
me
fallait
dans
se
monde
brute
Die
einzige
Schulter,
die
ich
in
dieser
rauen
Welt
brauchte
Mama
kende
malamu,
pema
malamu
Mama,
geh
in
Frieden,
ruhe
in
Frieden
Ah
mama
ah,
pema
malamu
Ah
Mama,
ah,
ruhe
in
Frieden
Ta
petite
fille
s'appellera
Lovely
Valentine
Matondo
Deine
Enkelin
wird
Lovely
Valentine
Matondo
heißen
Elle
saura
absolument
tout
sur
sa
grand-mère
Sie
wird
alles
über
ihre
Großmutter
wissen
De
la
femme
forte
et
battante
que
tu
étais
Von
der
starken
und
kämpferischen
Frau,
die
du
warst
(Ça
me
fait
beaucoup
de
plaisir
mon
fils)
(Das
freut
mich
sehr,
mein
Sohn)
(J'ai
beaucoup
de
prix,
moi-même
je
l'ai
montré
à
tout
le
monde
à
l'église)
(Ich
habe
viele
Preise,
ich
selbst
habe
sie
allen
in
der
Kirche
gezeigt)
(Donc
je
t'attends
à
la
maison)
(Also,
ich
warte
zu
Hause
auf
dich)
J'ai
brillé,
toutes
les
fois
où
j'ai
tenu
ta
main
Ich
habe
gestrahlt,
jedes
Mal,
wenn
ich
deine
Hand
hielt
En
fait
c'était
toi
ma
lumière
Tatsächlich
warst
du
mein
Licht
La
seule
épaule
qu'il
me
fallait
dans
se
monde
brute
Die
einzige
Schulter,
die
ich
in
dieser
rauen
Welt
brauchte
Mama
kende
mama,
pema
malamu
Mama,
geh
Mama,
ruhe
in
Frieden
Ah
mama
ah,
pema
malamu
Ah
Mama,
ah,
ruhe
in
Frieden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabio Olmo Lancel, Givenchy Landu Mpembele
Attention! Feel free to leave feedback.