Ya Levis - Vala Matondo - translation of the lyrics into German

Vala Matondo - Ya Levistranslation in German




Vala Matondo
Vala Matondo
Oh, nan, ah
Oh, nan, ah
Ouh mama
Oh Mama
Plus le temps passe
Je mehr Zeit vergeht
Et je me rencontre que ce n'est pas un cauchemar
Desto mehr wird mir klar, dass es kein Albtraum ist
Ton beau sourire, vais-je le revoir maman ah-ah
Dein schönes Lächeln, wo werde ich es wiedersehen, Mama? Ah-ah
L'avais-je été avec toi maman, tu n'as pas tenu ta promesse
War ich es mit dir, Mama? Du hast dein Versprechen nicht gehalten
Je t'avais retrouvé endormi, tu étais si belle
Ich fand dich schlafend, du warst so schön
Ton parfum partout que je sois, ah
Dein Duft überall, wo ich bin, ah
Je sais que t'es maman, ah
Ich weiß, dass du da bist, Mama, ah
Ata maloba ya suka ah tikela nga mama ah
Hinterlasse mir wenigstens letzte Worte, ah, Mama, ah
J'ai brillé, toutes les fois j'ai tenu ta main
Ich habe gestrahlt, jedes Mal, wenn ich deine Hand hielt
En fait c'était toi ma lumière
Tatsächlich warst du mein Licht
La seule épaule qu'il me fallait dans se monde brute
Die einzige Schulter, die ich in dieser rauen Welt brauchte
Mama kende malamu, pema malamu
Mama, geh in Frieden, ruhe in Frieden
Ah mama ah pema malamu
Ah Mama, ah, ruhe in Frieden
T'honorer à travers j'ai m'y m'erais à ça je te le promets
Dich zu ehren, ich werde mich darum kümmern, das verspreche ich dir
J'ai supplié le ciel de te ressusciter, de me prendre à ta place, ah
Ich habe den Himmel angefleht, dich wiederzubeleben, mich an deiner Stelle zu nehmen, ah
J'ai promis de faire porter mon nom à ma fille maman, a-a-a-ah
Ich habe versprochen, meiner Tochter meinen Namen zu geben, Mama, a-a-a-ah
Même pas eu le temps de te dire à quel point, je te love maman
Ich hatte nicht einmal Zeit, dir zu sagen, wie sehr ich dich liebe, Mama
Camouflé mes émotions auprès de mes amis (Vala Matondo)
Ich habe meine Gefühle vor meinen Freunden verborgen (Vala Matondo)
Avoir dans la conscience que maman t'es parti
Zu wissen, dass Mama, du gegangen bist
Voir ton reflet à travers la petite serre de glace
Dein Spiegelbild durch die kleine Glasscheibe sehen
Même pas eu le temps de te dire à quel point (na lingi yo mingi)
Ich hatte nicht einmal Zeit dir zu sagen, wie sehr (ich dich sehr liebe)
J'ai brillé, toutes les fois j'ai tenu ta main
Ich habe gestrahlt, jedes Mal, wenn ich deine Hand hielt
En fait c'était toi ma lumière
Tatsächlich warst du mein Licht
La seule épaule qu'il me fallait dans se monde brute
Die einzige Schulter, die ich in dieser rauen Welt brauchte
Mama kende malamu, pema malamu
Mama, geh in Frieden, ruhe in Frieden
Ah mama ah, pema malamu
Ah Mama, ah, ruhe in Frieden
Ta petite fille s'appellera Lovely Valentine Matondo
Deine Enkelin wird Lovely Valentine Matondo heißen
Elle saura absolument tout sur sa grand-mère
Sie wird alles über ihre Großmutter wissen
De la femme forte et battante que tu étais
Von der starken und kämpferischen Frau, die du warst
(Ça me fait beaucoup de plaisir mon fils)
(Das freut mich sehr, mein Sohn)
(J'ai beaucoup de prix, moi-même je l'ai montré à tout le monde à l'église)
(Ich habe viele Preise, ich selbst habe sie allen in der Kirche gezeigt)
(Donc je t'attends à la maison)
(Also, ich warte zu Hause auf dich)
J'ai brillé, toutes les fois j'ai tenu ta main
Ich habe gestrahlt, jedes Mal, wenn ich deine Hand hielt
En fait c'était toi ma lumière
Tatsächlich warst du mein Licht
La seule épaule qu'il me fallait dans se monde brute
Die einzige Schulter, die ich in dieser rauen Welt brauchte
Mama kende mama, pema malamu
Mama, geh Mama, ruhe in Frieden
Ah mama ah, pema malamu
Ah Mama, ah, ruhe in Frieden





Writer(s): Fabio Olmo Lancel, Givenchy Landu Mpembele


Attention! Feel free to leave feedback.