Yannick Noah - Marcher sur le fil - translation of the lyrics into German

Marcher sur le fil - Yannick Noahtranslation in German




Marcher sur le fil
Auf dem Drahtseil gehen
54, c'est l'hiver, une voix, un béret, ils sont à Pierre
54, es ist Winter, eine Stimme, eine Baskenmütze, sie sind bei Pierre
Un mec, son histoire qui ouvre ses ailes
Ein Typ, seine Geschichte, der seine Flügel ausbreitet
Vingt ans que ça dure, une idée de Michel
Zwanzig Jahre dauert das schon, eine Idee von Michel
Une personne peut tout changer, ce jour, il ne le verrait jamais
Eine Person kann alles ändern, diesen Tag würde er nie sehen
Il avait un rêve, maintenant c'est le King Day
Er hatte einen Traum, jetzt ist King Day
Y'a pas de lion apprivoisé, apartheid, prix Nobel de la Paix
Es gibt keinen gezähmten Löwen, Apartheid, Friedensnobelpreis
Marcher sur le fil, ne pas rester les bras croisés
Auf dem Drahtseil gehen, nicht mit verschränkten Armen dastehen
Faut pas qu'on se défile, c'est la cause à effet
Wir dürfen uns nicht drücken, das ist Ursache und Wirkung
Marcher sur le fil, rien à perdre à essayer
Auf dem Drahtseil gehen, nichts zu verlieren beim Versuch
Alors ainsi soit-il, une personne peut tout changer
So sei es denn, eine Person kann alles ändern
Se lever, plus qu'un droit, c'est au moins gagner une fois
Aufstehen, mehr als nur ein Recht, es heißt, wenigstens einmal zu gewinnen
Y'aura toujours des douleurs et des coups
Es wird immer Schmerzen und Schläge geben
Petits pas sur la Lune et grand combat pour nous
Kleine Schritte auf dem Mond und großer Kampf für uns
Marcher sur le fil, ne pas rester les bras croisés
Auf dem Drahtseil gehen, nicht mit verschränkten Armen dastehen
Faut pas qu'on se défile, c'est la cause à effet
Wir dürfen uns nicht drücken, das ist Ursache und Wirkung
Marcher sur le fil, rien à perdre à essayer
Auf dem Drahtseil gehen, nichts zu verlieren beim Versuch
Alors ainsi soit-il, une personne peut tout changer
So sei es denn, eine Person kann alles ändern
Marcher sur le fil, rien à perdre à essayer, alors ainsi soit-il
Auf dem Drahtseil gehen, nichts zu verlieren beim Versuch, so sei es denn
Marcher sur le fil, ne pas rester les bras croisés
Auf dem Drahtseil gehen, nicht mit verschränkten Armen dastehen
Faut pas qu'on se défile, c'est la cause à effet
Wir dürfen uns nicht drücken, das ist Ursache und Wirkung
Marcher sur le fil, rien à perdre à essayer
Auf dem Drahtseil gehen, nichts zu verlieren beim Versuch
Alors ainsi soit-il, une personne peut tout changer
So sei es denn, eine Person kann alles ändern
Une personne peut tout changer, marcher sur le fil.
Eine Person kann alles ändern, auf dem Drahtseil gehen.





Writer(s): Christophe Battaglia, Cyril Tarquiny


Attention! Feel free to leave feedback.