Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marcher sur le fil
Auf dem Drahtseil gehen
54,
c'est
l'hiver,
une
voix,
un
béret,
ils
sont
à
Pierre
54,
es
ist
Winter,
eine
Stimme,
eine
Baskenmütze,
sie
sind
bei
Pierre
Un
mec,
son
histoire
qui
ouvre
ses
ailes
Ein
Typ,
seine
Geschichte,
der
seine
Flügel
ausbreitet
Vingt
ans
que
ça
dure,
une
idée
de
Michel
Zwanzig
Jahre
dauert
das
schon,
eine
Idee
von
Michel
Une
personne
peut
tout
changer,
ce
jour,
il
ne
le
verrait
jamais
Eine
Person
kann
alles
ändern,
diesen
Tag
würde
er
nie
sehen
Il
avait
un
rêve,
maintenant
c'est
le
King
Day
Er
hatte
einen
Traum,
jetzt
ist
King
Day
Y'a
pas
de
lion
apprivoisé,
apartheid,
prix
Nobel
de
la
Paix
Es
gibt
keinen
gezähmten
Löwen,
Apartheid,
Friedensnobelpreis
Marcher
sur
le
fil,
ne
pas
rester
les
bras
croisés
Auf
dem
Drahtseil
gehen,
nicht
mit
verschränkten
Armen
dastehen
Faut
pas
qu'on
se
défile,
c'est
la
cause
à
effet
Wir
dürfen
uns
nicht
drücken,
das
ist
Ursache
und
Wirkung
Marcher
sur
le
fil,
rien
à
perdre
à
essayer
Auf
dem
Drahtseil
gehen,
nichts
zu
verlieren
beim
Versuch
Alors
ainsi
soit-il,
une
personne
peut
tout
changer
So
sei
es
denn,
eine
Person
kann
alles
ändern
Se
lever,
plus
qu'un
droit,
c'est
au
moins
gagner
une
fois
Aufstehen,
mehr
als
nur
ein
Recht,
es
heißt,
wenigstens
einmal
zu
gewinnen
Y'aura
toujours
des
douleurs
et
des
coups
Es
wird
immer
Schmerzen
und
Schläge
geben
Petits
pas
sur
la
Lune
et
grand
combat
pour
nous
Kleine
Schritte
auf
dem
Mond
und
großer
Kampf
für
uns
Marcher
sur
le
fil,
ne
pas
rester
les
bras
croisés
Auf
dem
Drahtseil
gehen,
nicht
mit
verschränkten
Armen
dastehen
Faut
pas
qu'on
se
défile,
c'est
la
cause
à
effet
Wir
dürfen
uns
nicht
drücken,
das
ist
Ursache
und
Wirkung
Marcher
sur
le
fil,
rien
à
perdre
à
essayer
Auf
dem
Drahtseil
gehen,
nichts
zu
verlieren
beim
Versuch
Alors
ainsi
soit-il,
une
personne
peut
tout
changer
So
sei
es
denn,
eine
Person
kann
alles
ändern
Marcher
sur
le
fil,
rien
à
perdre
à
essayer,
alors
ainsi
soit-il
Auf
dem
Drahtseil
gehen,
nichts
zu
verlieren
beim
Versuch,
so
sei
es
denn
Marcher
sur
le
fil,
ne
pas
rester
les
bras
croisés
Auf
dem
Drahtseil
gehen,
nicht
mit
verschränkten
Armen
dastehen
Faut
pas
qu'on
se
défile,
c'est
la
cause
à
effet
Wir
dürfen
uns
nicht
drücken,
das
ist
Ursache
und
Wirkung
Marcher
sur
le
fil,
rien
à
perdre
à
essayer
Auf
dem
Drahtseil
gehen,
nichts
zu
verlieren
beim
Versuch
Alors
ainsi
soit-il,
une
personne
peut
tout
changer
So
sei
es
denn,
eine
Person
kann
alles
ändern
Une
personne
peut
tout
changer,
marcher
sur
le
fil.
Eine
Person
kann
alles
ändern,
auf
dem
Drahtseil
gehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christophe Battaglia, Cyril Tarquiny
Attention! Feel free to leave feedback.