Lyrics and translation Yara - Sah Btadena
صح
ابتدينا
في
المحبة
حبايب
بس
انتهينا
في
دروب
اامقادير
يا
ليت
من
يلقي
لصدك
سبايب
حتي
يلاقي
في
غيابك
معاذير
It
is
right
that
we
started
in
love
darling,
but
we
ended
in
the
paths
of
fate.
Oh,
I
wish
that
someone
would
cast
a
reason
for
your
silence,
so
that
I
may
find
excuses
in
your
absence.
صح
ابتدينا
في
المحبة
حبايب
بس
انتهينا
في
دروب
المقادير
ياليت
من
يلقي
لصدك
سبايب
حتي
يلاقي
في
غيابك
معاذير
It
is
right
that
we
started
in
love
darling,
but
we
ended
in
the
paths
of
fate.
Oh,
I
wish
that
someone
would
cast
a
reason
for
your
silence,
so
that
I
may
find
excuses
in
your
absence.
الحب
قسمة
و
المحبة
وهايب
و
الشوق
في
قلبي
خذا
له
مشاوير
و
العين
ولهاء
و
الخطا
منك
صايب
و
الحلم
ضاقت
به
صغور
التفاصيل
Love
is
a
division
and
affection
is
a
passion.
Longing
has
taken
control
of
my
heart
and
wandered
around.
My
eyes
are
infatuated
and
the
fault
is
yours.
My
dream
has
become
narrow
with
the
details.
الحب
قسمة
و
المحبة
وهايب
و
الشوق
في
قلبي
خذا
له
مشاوير
و
العين
ولها
و
الخطا
منك
صايب
و
الحلم
ضاقت
به
صغور
التفاصيل
Love
is
a
division
and
affection
is
a
passion.
Longing
has
taken
control
of
my
heart
and
wandered
around.
My
eyes
are
infatuated
and
the
fault
is
yours.
My
dream
has
become
narrow
with
the
details.
صح
ابتدينا
في
المحبة
حبايب
بس
انتهينا
في
دروب
المقادير
يا
ليت
من
يلقي
لصدك
يبايب
حتي
يلاقي
في
غيابك
معاذير
It
is
right
that
we
started
in
love
darling,
but
we
ended
in
the
paths
of
fate.
Oh,
I
wish
that
someone
would
cast
a
reason
for
your
silence,
so
that
I
may
find
excuses
in
your
absence.
يا
شمس
عمري
حال
دونك
سحايب
او
موعدك
يا
شمس
جاء
فيه
تأخير
بعدك
انا
و
الليل
صرنا
غرايب
و
موعد
عيونك
صار
حسب
التياسير
Oh
sun
of
my
life,
obstacles
stand
between
us
like
clouds.
Or
perhaps
your
appointment,
oh
sun,
has
been
delayed.
Since
your
departure,
I
and
the
night
have
become
strangers.
The
meeting
of
our
eyes
has
now
become
subject
to
fate.
يا
شمس
عمري
حال
دونك
سحايب
او
موعدك
يا
شمس
جاء
فيه
تأخير
بعدك
انا
و
الليل
صرنا
غرايب
او
موعد
عيونك
صار
حسب
التياسير
Oh
sun
of
my
life,
obstacles
stand
between
us
like
clouds.
Or
perhaps
your
appointment,
oh
sun,
has
been
delayed.
Since
your
departure,
I
and
the
night
have
become
strangers.
The
meeting
of
our
eyes
has
now
become
subject
to
fate.
ما
بين
حال
مشراعنا
و
الهبايب
للشوق
موعد
في
دروب
المساييو
شوفة
عيونك
و
انت
راصي
و
طايب
تملا
عيوني
بالرضا
و
التباشير
Between
the
state
of
our
relationship
and
the
winds,
longing
has
an
appointment
in
the
paths
of
the
evenings.
A
gaze
from
your
eyes
while
you
are
pleased
and
well,
fills
my
eyes
with
contentment
and
good
news.
ما
بين
حال
مشراعنا
و
الهبايب
للشوق
موعد
في
دروب
المسايير
شوفة
عيونك
و
انت
راضي
و
طايب
تملي
عيوني
بالرضا
و
التباشير
Between
the
state
of
our
relationship
and
the
winds,
longing
has
an
appointment
in
the
paths
of
the
evenings.
A
gaze
from
your
eyes
while
you
are
pleased
and
well,
fills
my
eyes
with
contentment
and
good
news.
صح
ابتدينا
في
المحبة
حبايب
بس
انتهينا
في
دروب
المقادير
يا
ليت
من
يلقي
لصدك
سبايب
حتي
يلاقي
في
غيابك
معاذير
It
is
right
that
we
started
in
love
darling,
but
we
ended
in
the
paths
of
fate.
Oh,
I
wish
that
someone
would
cast
a
reason
for
your
silence,
so
that
I
may
find
excuses
in
your
absence.
بان
الشفك
كانه
من
الشوك
ذايب
و
عادت
علي
الاغصان
كل
العصافير
غنا
حمام
الشوق
و
القلب
ذايب
حمامة
الذكري
ترا
صوتها
غير
Clear
sorrow
as
if
it
is
melted
from
thorns,
and
all
the
birds
returned
to
the
branches.
The
turtledove
of
longing
sang
and
my
heart
melted.
A
dove
of
memory
but
its
voice
is
different.
بان
الشفك
كانه
من
الشوك
ذايب
عادت
علي
الاغصان
كل
العصافير
غني
حمام
الشوق
و
القلب
ذايب
حمامة
الذكري
تري
صوتها
غير
Clear
sorrow
as
if
it
is
melted
from
thorns,
and
all
the
birds
returned
to
the
branches.
The
turtledove
of
longing
sang
and
my
heart
melted.
A
dove
of
memory
but
its
voice
is
different.
تدري
متي
تصغر
علي
المصايب
اذا
اجتمعنا
يا
حبيبي
علي
خير
Do
you
know
when
my
troubles
will
become
smaller?
If
we
meet
again,
my
darling,
for
the
sake
of
good.
صح
ابتدينا
في
المحبة
حبايب
بس
انتهينا
في
دروب
المقادير
It
is
right
that
we
started
in
love
darling,
but
we
ended
in
the
paths
of
fate.
تدري
متي
تصغر
علي
المصايب
اذا
اجتمعنا
يا
حبيبي
علي
خير
Do
you
know
when
my
troubles
will
become
smaller?
If
we
meet
again,
my
darling,
for
the
sake
of
good.
صح
ابتدينا
في
المحبة
حبايب
بس
انتهينا
في
دروب
المقاديير
It
is
right
that
we
started
in
love
darling,
but
we
ended
in
the
paths
of
fate.
صح
ابتدينا
في
المحبة
حبايب
بس
انتهينا
في
دروب
المقادير
ياليت
من
يلقي
لصدك
سبايب
حتي
يلاقي
في
غيابك
معاذير
It
is
right
that
we
started
in
love
darling,
but
we
ended
in
the
paths
of
fate.
Oh,
I
wish
that
someone
would
cast
a
reason
for
your
silence,
so
that
I
may
find
excuses
in
your
absence.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): sari, issam kamel
Attention! Feel free to leave feedback.