Yara - Sah Btadena - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Yara - Sah Btadena




Sah Btadena
Sah Btadena
صح ابتدينا في المحبة حبايب بس انتهينا في دروب اامقادير يا ليت من يلقي لصدك سبايب حتي يلاقي في غيابك معاذير
It is right that we started in love darling, but we ended in the paths of fate. Oh, I wish that someone would cast a reason for your silence, so that I may find excuses in your absence.
صح ابتدينا في المحبة حبايب بس انتهينا في دروب المقادير ياليت من يلقي لصدك سبايب حتي يلاقي في غيابك معاذير
It is right that we started in love darling, but we ended in the paths of fate. Oh, I wish that someone would cast a reason for your silence, so that I may find excuses in your absence.
الحب قسمة و المحبة وهايب و الشوق في قلبي خذا له مشاوير و العين ولهاء و الخطا منك صايب و الحلم ضاقت به صغور التفاصيل
Love is a division and affection is a passion. Longing has taken control of my heart and wandered around. My eyes are infatuated and the fault is yours. My dream has become narrow with the details.
الحب قسمة و المحبة وهايب و الشوق في قلبي خذا له مشاوير و العين ولها و الخطا منك صايب و الحلم ضاقت به صغور التفاصيل
Love is a division and affection is a passion. Longing has taken control of my heart and wandered around. My eyes are infatuated and the fault is yours. My dream has become narrow with the details.
صح ابتدينا في المحبة حبايب بس انتهينا في دروب المقادير يا ليت من يلقي لصدك يبايب حتي يلاقي في غيابك معاذير
It is right that we started in love darling, but we ended in the paths of fate. Oh, I wish that someone would cast a reason for your silence, so that I may find excuses in your absence.
يا شمس عمري حال دونك سحايب او موعدك يا شمس جاء فيه تأخير بعدك انا و الليل صرنا غرايب و موعد عيونك صار حسب التياسير
Oh sun of my life, obstacles stand between us like clouds. Or perhaps your appointment, oh sun, has been delayed. Since your departure, I and the night have become strangers. The meeting of our eyes has now become subject to fate.
يا شمس عمري حال دونك سحايب او موعدك يا شمس جاء فيه تأخير بعدك انا و الليل صرنا غرايب او موعد عيونك صار حسب التياسير
Oh sun of my life, obstacles stand between us like clouds. Or perhaps your appointment, oh sun, has been delayed. Since your departure, I and the night have become strangers. The meeting of our eyes has now become subject to fate.
ما بين حال مشراعنا و الهبايب للشوق موعد في دروب المساييو شوفة عيونك و انت راصي و طايب تملا عيوني بالرضا و التباشير
Between the state of our relationship and the winds, longing has an appointment in the paths of the evenings. A gaze from your eyes while you are pleased and well, fills my eyes with contentment and good news.
ما بين حال مشراعنا و الهبايب للشوق موعد في دروب المسايير شوفة عيونك و انت راضي و طايب تملي عيوني بالرضا و التباشير
Between the state of our relationship and the winds, longing has an appointment in the paths of the evenings. A gaze from your eyes while you are pleased and well, fills my eyes with contentment and good news.
صح ابتدينا في المحبة حبايب بس انتهينا في دروب المقادير يا ليت من يلقي لصدك سبايب حتي يلاقي في غيابك معاذير
It is right that we started in love darling, but we ended in the paths of fate. Oh, I wish that someone would cast a reason for your silence, so that I may find excuses in your absence.
بان الشفك كانه من الشوك ذايب و عادت علي الاغصان كل العصافير غنا حمام الشوق و القلب ذايب حمامة الذكري ترا صوتها غير
Clear sorrow as if it is melted from thorns, and all the birds returned to the branches. The turtledove of longing sang and my heart melted. A dove of memory but its voice is different.
بان الشفك كانه من الشوك ذايب عادت علي الاغصان كل العصافير غني حمام الشوق و القلب ذايب حمامة الذكري تري صوتها غير
Clear sorrow as if it is melted from thorns, and all the birds returned to the branches. The turtledove of longing sang and my heart melted. A dove of memory but its voice is different.
تدري متي تصغر علي المصايب اذا اجتمعنا يا حبيبي علي خير
Do you know when my troubles will become smaller? If we meet again, my darling, for the sake of good.
صح ابتدينا في المحبة حبايب بس انتهينا في دروب المقادير
It is right that we started in love darling, but we ended in the paths of fate.
تدري متي تصغر علي المصايب اذا اجتمعنا يا حبيبي علي خير
Do you know when my troubles will become smaller? If we meet again, my darling, for the sake of good.
صح ابتدينا في المحبة حبايب بس انتهينا في دروب المقاديير
It is right that we started in love darling, but we ended in the paths of fate.
صح ابتدينا في المحبة حبايب بس انتهينا في دروب المقادير ياليت من يلقي لصدك سبايب حتي يلاقي في غيابك معاذير
It is right that we started in love darling, but we ended in the paths of fate. Oh, I wish that someone would cast a reason for your silence, so that I may find excuses in your absence.





Writer(s): sari, issam kamel


Attention! Feel free to leave feedback.