Yard Act - Grifter's Grief - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yard Act - Grifter's Grief




Grifter's Grief
Горе мошенника
Disbelief when they got grifted for the prize
Недоверие, когда их обманули на приз.
Young and gifted
Молодой и талантливый.
Sifted through the grave for a taste of danger
Просеивал могилу в поисках вкуса опасности.
Got washed away on a way-stranger wave
Смыло волной, куда более странной.
See fairer way to discount the nature
Видеть более справедливый способ игнорировать природу.
Count yer coffins, shaft your pallbearers
Считай свои гробы, подгоняй своих могильщиков.
All's fair in all areas
На войне все средства хороши.
If you're not all there when I'm all in
Если тебя нет рядом, когда я в деле по уши,
I'll sing through gritted teeth
Я буду петь, стиснув зубы.
If someone beat you to it, nah, nah
Если кто-то тебя опередил, нет, нет.
It's just grifter's grief
Это просто горе мошенника.
Grifter's grief
Горе мошенника.
But how you coping?
Но как ты справляешься?
Grifter's grief
Горе мошенника.
You're dealing with grifter's grief
Ты имеешь дело с горем мошенника.
Grifter's grief
Горе мошенника.
Choking on your own tears
Давишься собственными слезами.
Grifter's grief, grifter's grief, grifter's grief
Горе мошенника, горе мошенника, горе мошенника.
While I sleep beneath an ancient tree that looms over the heath
Пока я сплю под древним деревом, которое возвышается над пустошью,
With a head of empty threats, lay on a bed of stolen dog teeth
С головой, полной пустых угроз, лежу на кровати из краденых собачьих зубов.
As our prayers all turn to begging when beholden to a sun
Пока все наши молитвы превращаются в мольбы, когда мы обязаны солнцу,
That left us sowing seeds for summer down the barrel of a gun
Которое заставило нас сеять семена лета под дулом пистолета.
I forgot that Armageddon stops at the mercy of the chief
Я забыл, что Армагеддон останавливается по милости вождя.
So taste the tears and prosper or obliterate your grief
Так что вкуси слезы и процветай или уничтожь свое горе.
Grifter's grief, grifter's grief, grifter's grief, grifter's grief
Горе мошенника, горе мошенника, горе мошенника, горе мошенника.
Grifter's grief, grifter's grief, grifter's grief
Горе мошенника, горе мошенника, горе мошенника.
(Will we fight them on the beaches for the bleaching of the reef?)
(Будем ли мы сражаться с ними на пляжах за обесцвечивание рифов?)
(Those sweet creatures of the deep)
(Эти милые создания глубин.)
Grifter's grief
Горе мошенника.
But how you coping?
Но как ты справляешься?
Grifter's grief
Горе мошенника.
You're dealing with grifter's grief
Ты имеешь дело с горем мошенника.
Grifter's grief
Горе мошенника.
Choking on your own tears
Давишься собственными слезами.
Grifter's grief, grifter's grief, grifter's grief (ah-ah)
Горе мошенника, горе мошенника, горе мошенника (а-а).
Grifter's grief
Горе мошенника.
Grifter's grief
Горе мошенника.
Grifter's grief
Горе мошенника.
Grifter's grief
Горе мошенника.
Grifter's grief, grifter's grief, grifter's grief
Горе мошенника, горе мошенника, горе мошенника.
Do you like being mad?
Тебе нравится быть злым?
I don't like being mad, but
Мне не нравится быть злым, но
I suppose everybody gets mad once in a lifetime
Я полагаю, каждый хоть раз в жизни злится.
Hence, they determine to abandon themselves
Поэтому они решают отдаться
To the stream of fear
Потоку страха.
And perhaps we're surprised to find what an exceedingly shallow realm it was
И, возможно, мы удивляемся, обнаружив, каким же мелким он оказался.





Writer(s): Ryan Needham, James Smith, Samuel Shipstone, Jay Russell, Christopher Duffin


Attention! Feel free to leave feedback.