Lyrics and translation Yasemin Mori - Geronimo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yerin
kulağı
içine
çekince
Когда
уши
земли
втягиваются
внутрь
себя,
Dalgalar
boyu
uzanınca
Когда
волны
вытягиваются
во
весь
свой
рост,
Boşluk
bedenimi
doldurunca
Когда
пустота
заполняет
мое
тело,
Zamana
karşı
uçsuz
güne
uyanınca
Когда
я
просыпаюсь
в
бескрайний
день,
бросая
вызов
времени,
Titreşerek
dirilince
Когда
я
оживаю,
дрожа,
Dünyanın
merkezinden
içeriye
girince
Когда
я
вхожу
в
самое
сердце
мира,
Işığın
yolumu
gösterince
Когда
свет
освещает
мой
путь,
Aydınlığın
aklıma
dolunca
Когда
мой
разум
наполняется
сиянием,
Dünyadan
aya
yıldızlara
ordan
bana
erince
Когда
оно
достигает
меня
от
земли
до
луны,
от
звезд,
Bir
anda
isyanım
başlar
Внезапно
начинается
мой
бунт,
Alemin
hükmü
başlar
Начинается
суд
мира,
Açılır
yer
yarılır
gökler
altın
ruhundan
parlar
Земля
разверзается,
небеса
раскрываются,
и
твоя
золотая
душа
сияет,
Kapa
gözünü
evren
kafanın
içinde
başlar
Закрой
глаза,
вселенная
начинается
в
твоей
голове,
Bin
asrın
sesini
duydum
ya
ben
artık
iflah
olmam
O
Geronimo
Я
слышала
голоса
тысячи
веков,
теперь
меня
уже
не
остановить,
о,
Джеронимо,
Ateşin
üstünde
Над
огнем,
Derimin
Altında
Под
моей
кожей,
Yanıyor
aşkıyla
Горит
своей
любовью,
Derimin
altında
Под
моей
кожей,
Nereden
geldiğimi
bilmeden
açtım
gözümü
dünyaya
Я
открыла
глаза
в
этом
мире,
не
зная,
откуда
пришла,
Toplandık
hepimiz
puslu
bir
akşam
Мы
все
собрались
туманным
вечером,
Ateşin
başında
Geronimo
У
огня,
Джеронимо,
Kahkahalar
şen
sesler
nefesler
varoluşa
yaklaştık
Смех,
радостные
голоса,
дыхание
- мы
приблизились
к
бытию,
Tutunduk
parlak
güne
dinmeyen
yağmurlar
yağsın
Мы
держались
за
яркое
солнце,
пусть
льют
нескончаемые
дожди,
Dans
edelim
delicesine
Давай
танцевать
как
сумасшедшие,
Beni
benden
alamazsın
Ты
не
сможешь
отнять
меня
у
меня,
O
duyduğum
en
güzel
şey
Это
самая
красивая
вещь,
которую
я
когда-либо
слышала,
Yürüyorum
kendi
yolumda
Я
иду
своим
путем,
Parlak
güneşime
bir
adımda
К
моему
сияющему
солнцу,
в
один
шаг,
Artık
kir
tutmaz
aklım
ruhum
kalbim
sağlam
Теперь
мой
разум,
душа,
сердце
непоколебимы,
ничто
не
может
их
запачкать,
Ne
yapsan
alamazsın
Что
бы
ты
ни
делал,
ты
не
сможешь
их
отнять,
Gafletin
kimin
umurunda
Кого
волнует
беспечность,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yasemin Aygun Savgi, Korhan Futaci, Barlas Tan Ozemek
Attention! Feel free to leave feedback.