Yasin Keleş feat. Gülben Ergen - Sen - translation of the lyrics into German

Sen - Gülben Ergen , Yasin Keleş translation in German




Sen
Du
Hakkını vermeli aşık olunca yanmalı çıra misali.
Wenn man verliebt ist, sollte man es voll auskosten, wie eine Kerze brennen.
Kolay kurulmuyor ilişki dediğin, işledim oya misali.
Eine Beziehung aufzubauen ist nicht einfach, ich habe es wie eine Stickerei bearbeitet.
Bendeki sabrın yarısını gösterene evliya diyolar
Die Hälfte meiner Geduld wird schon als heilig angesehen.
Sen de birazcık çabalasan artık, bak geldi geliyolar.
Wenn du dich auch ein bisschen anstrengen würdest, schau, sie kommen schon.
Kötü düşleri, içi boş hayalleri, bak gördürme bana.
Zeige mir keine bösen Träume, leere Fantasien.
Kalbimi kırıyorsun, bak beni üzüyorsun, yakışır sana?
Du brichst mein Herz, du verletzt mich, passt das zu dir?
Şeytan tüyü müdür? Aşk mıdır? Büyü müdür? Ben seni anlamadım.
Ist es ein Teufelsfluch? Ist es Liebe? Ist es ein Zauber? Ich verstehe dich nicht.
Ne yaptınsa yaptın gel kıyamadım.
Was immer du getan hast, ich konnte dir nicht böse sein.
Düşman olmaz benden, kin bile tutamıyorum.
Ich kann kein Feind sein, ich kann nicht einmal Groll hegen.
Kalbim saf pamuktan, kimseye kızamıyorum.
Mein Herz ist aus reiner Baumwolle, ich kann niemandem böse sein.
Hele sen, hele sen, sana kıyamıyorum.
Besonders dir, besonders dir, kann ich nicht widerstehen.
Hele sen, hele sen, sana bayılıyorum.
Besonders dir, besonders dir, ich bin verrückt nach dir.
Düşman olmaz benden, kin bile tutamıyorum.
Ich kann kein Feind sein, ich kann nicht einmal Groll hegen.
Kalbim saf pamuktan, kimseye kızamıyorum.
Mein Herz ist aus reiner Baumwolle, ich kann niemandem böse sein.
Hele sen, hele sen, sana kıyamıyorum.
Besonders dir, besonders dir, kann ich nicht widerstehen.
Hele sen, hele sen, sana bayılıyorum.
Besonders dir, besonders dir, ich bin verrückt nach dir.
Hakkını vermeli aşık olunca yanmalı çıra misali.
Wenn man verliebt ist, sollte man es voll auskosten, wie eine Kerze brennen.
Kolay kurulmuyor ilişki dediğin, işledim oya misali.
Eine Beziehung aufzubauen ist nicht einfach, ich habe es wie eine Stickerei bearbeitet.
Bendeki sabrın yarısını gösterene evliya diyolar
Die Hälfte meiner Geduld wird schon als heilig angesehen.
Sen de birazcık çabalasan artık, bak geldi geliyolar.
Wenn du dich auch ein bisschen anstrengen würdest, schau, sie kommen schon.
Kötü düşleri, içi boş hayalleri, bak gördürme bana.
Zeige mir keine bösen Träume, leere Fantasien.
Kalbimi kırıyorsun, bak beni üzüyorsun, yakışır sana?
Du brichst mein Herz, du verletzt mich, passt das zu dir?
Şeytan tüyü müdür? Aşk mıdır? Büyü müdür? Ben seni anlamadım.
Ist es ein Teufelsfluch? Ist es Liebe? Ist es ein Zauber? Ich verstehe dich nicht.
Düşman olmaz benden, kin bile tutamıyorum.
Ich kann kein Feind sein, ich kann nicht einmal Groll hegen.
Kalbim saf pamuktan, kimseye kızamıyorum.
Mein Herz ist aus reiner Baumwolle, ich kann niemandem böse sein.
Hele sen, hele sen, sana kıyamıyorum.
Besonders dir, besonders dir, kann ich nicht widerstehen.
Hele sen, hele sen, sana bayılıyorum.
Besonders dir, besonders dir, ich bin verrückt nach dir.
Düşman olmaz benden, kin bile tutamıyorum.
Ich kann kein Feind sein, ich kann nicht einmal Groll hegen.
Kalbim saf pamuktan, kimseye kızamıyorum.
Mein Herz ist aus reiner Baumwolle, ich kann niemandem böse sein.
Hele sen, hele sen, sana kıyamıyorum.
Besonders dir, besonders dir, kann ich nicht widerstehen.
Hele sen, hele sen, sana bayılıyorum.
Besonders dir, besonders dir, ich bin verrückt nach dir.





Writer(s): Mert Ekren


Attention! Feel free to leave feedback.