Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hakkını
vermeli
aşık
olunca
yanmalı
çıra
misali.
Wenn
man
verliebt
ist,
sollte
man
es
voll
auskosten,
wie
eine
Kerze
brennen.
Kolay
kurulmuyor
ilişki
dediğin,
işledim
oya
misali.
Eine
Beziehung
aufzubauen
ist
nicht
einfach,
ich
habe
es
wie
eine
Stickerei
bearbeitet.
Bendeki
sabrın
yarısını
gösterene
evliya
diyolar
Die
Hälfte
meiner
Geduld
wird
schon
als
heilig
angesehen.
Sen
de
birazcık
çabalasan
artık,
bak
geldi
geliyolar.
Wenn
du
dich
auch
ein
bisschen
anstrengen
würdest,
schau,
sie
kommen
schon.
Kötü
düşleri,
içi
boş
hayalleri,
bak
gördürme
bana.
Zeige
mir
keine
bösen
Träume,
leere
Fantasien.
Kalbimi
kırıyorsun,
bak
beni
üzüyorsun,
yakışır
mı
sana?
Du
brichst
mein
Herz,
du
verletzt
mich,
passt
das
zu
dir?
Şeytan
tüyü
müdür?
Aşk
mıdır?
Büyü
müdür?
Ben
seni
anlamadım.
Ist
es
ein
Teufelsfluch?
Ist
es
Liebe?
Ist
es
ein
Zauber?
Ich
verstehe
dich
nicht.
Ne
yaptınsa
yaptın
gel
kıyamadım.
Was
immer
du
getan
hast,
ich
konnte
dir
nicht
böse
sein.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Ich
kann
kein
Feind
sein,
ich
kann
nicht
einmal
Groll
hegen.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Mein
Herz
ist
aus
reiner
Baumwolle,
ich
kann
niemandem
böse
sein.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
Besonders
dir,
besonders
dir,
kann
ich
nicht
widerstehen.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
Besonders
dir,
besonders
dir,
ich
bin
verrückt
nach
dir.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Ich
kann
kein
Feind
sein,
ich
kann
nicht
einmal
Groll
hegen.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Mein
Herz
ist
aus
reiner
Baumwolle,
ich
kann
niemandem
böse
sein.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
Besonders
dir,
besonders
dir,
kann
ich
nicht
widerstehen.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
Besonders
dir,
besonders
dir,
ich
bin
verrückt
nach
dir.
Hakkını
vermeli
aşık
olunca
yanmalı
çıra
misali.
Wenn
man
verliebt
ist,
sollte
man
es
voll
auskosten,
wie
eine
Kerze
brennen.
Kolay
kurulmuyor
ilişki
dediğin,
işledim
oya
misali.
Eine
Beziehung
aufzubauen
ist
nicht
einfach,
ich
habe
es
wie
eine
Stickerei
bearbeitet.
Bendeki
sabrın
yarısını
gösterene
evliya
diyolar
Die
Hälfte
meiner
Geduld
wird
schon
als
heilig
angesehen.
Sen
de
birazcık
çabalasan
artık,
bak
geldi
geliyolar.
Wenn
du
dich
auch
ein
bisschen
anstrengen
würdest,
schau,
sie
kommen
schon.
Kötü
düşleri,
içi
boş
hayalleri,
bak
gördürme
bana.
Zeige
mir
keine
bösen
Träume,
leere
Fantasien.
Kalbimi
kırıyorsun,
bak
beni
üzüyorsun,
yakışır
mı
sana?
Du
brichst
mein
Herz,
du
verletzt
mich,
passt
das
zu
dir?
Şeytan
tüyü
müdür?
Aşk
mıdır?
Büyü
müdür?
Ben
seni
anlamadım.
Ist
es
ein
Teufelsfluch?
Ist
es
Liebe?
Ist
es
ein
Zauber?
Ich
verstehe
dich
nicht.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Ich
kann
kein
Feind
sein,
ich
kann
nicht
einmal
Groll
hegen.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Mein
Herz
ist
aus
reiner
Baumwolle,
ich
kann
niemandem
böse
sein.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
Besonders
dir,
besonders
dir,
kann
ich
nicht
widerstehen.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
Besonders
dir,
besonders
dir,
ich
bin
verrückt
nach
dir.
Düşman
olmaz
benden,
kin
bile
tutamıyorum.
Ich
kann
kein
Feind
sein,
ich
kann
nicht
einmal
Groll
hegen.
Kalbim
saf
pamuktan,
kimseye
kızamıyorum.
Mein
Herz
ist
aus
reiner
Baumwolle,
ich
kann
niemandem
böse
sein.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
kıyamıyorum.
Besonders
dir,
besonders
dir,
kann
ich
nicht
widerstehen.
Hele
sen,
hele
sen,
sana
bayılıyorum.
Besonders
dir,
besonders
dir,
ich
bin
verrückt
nach
dir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mert Ekren
Album
İlk
date of release
24-03-2014
Attention! Feel free to leave feedback.