Lyrics and translation Yasin Keleş feat. Tan Taşçı - Paşa Paşa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(С
покорностью,
с
покорностью)
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(С
покорностью,
с
покорностью)
Ne
yaptım
da
ben
aynını
buldum?
Что
я
сделал,
чтобы
заслужить
подобное?
Ne
ettim,
senin
gibisinin
oldum?
Что
я
сделал,
чтобы
связаться
с
твоей
копией?
Kimin
nazarı,
gözü
bizi
vurdu?
Чей
сглаз,
чей
взгляд
нас
поразил?
Ayrılırken
sana
ne
oldu?
Что
с
тобой
случилось,
когда
мы
расстались?
Bu
sen
misin,
senin
yansıman
mı?
Это
ты
или
твоё
отражение?
Ne
tür
bir
cahilsin,
utanman
mı?
Что
ты
за
невежда,
тебе
не
стыдно?
Şunun
arkasında
net
bi'
duralım
Давай
начистоту,
кто
за
этим
стоит
Bu
sinir
harbinin
sebebi
sensin
Ты
- причина
этой
нервотрёпки
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
попадусь
в
твои
сети
снова
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Не
позволю
пустым
словам
ранить
меня
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Ты
ещё
приползёшь,
заберёшь
свои
слова
обратно
Paşa
paşa
dönecek
ardımdan
С
покорностью
вернёшься
ко
мне
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
попадусь
в
твои
сети
снова
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Не
позволю
пустым
словам
ранить
меня
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Ты
ещё
приползёшь,
заберёшь
свои
слова
обратно
(Paşa
paşa
dönecek)
a-a-ardımdan
(С
покорностью
вернёшься)
ко-ко
мне
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(С
покорностью,
с
покорностью)
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(С
покорностью,
с
покорностью)
Ne
yaptım
da
ben
aynını
buldum?
Что
я
сделал,
чтобы
заслужить
подобное?
Ne
ettim,
senin
gibisinin
oldum?
Что
я
сделал,
чтобы
связаться
с
твоей
копией?
Kimin
nazarı,
gözü
bizi
vurdu?
Чей
сглаз,
чей
взгляд
нас
поразил?
Ayrılırken
sana
ne
oldu?
Что
с
тобой
случилось,
когда
мы
расстались?
Bu
sen
misin,
senin
yansıman
mı?
Это
ты
или
твоё
отражение?
Ne
tür
bir
cahilsin,
utanman
mı?
Что
ты
за
невежда,
тебе
не
стыдно?
Şunun
arkasında
net
bi'
duralım
Давай
начистоту,
кто
за
этим
стоит
Bu
sinir
harbinin
sebebi
sensin
Ты
- причина
этой
нервотрёпки
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
попадусь
в
твои
сети
снова
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Не
позволю
пустым
словам
ранить
меня
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Ты
ещё
приползёшь,
заберёшь
свои
слова
обратно
Paşa
paşa
dönecek
ardımdan
С
покорностью
вернёшься
ко
мне
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
попадусь
в
твои
сети
снова
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Не
позволю
пустым
словам
ранить
меня
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Ты
ещё
приползёшь,
заберёшь
свои
слова
обратно
(Paşa
paşa
dönecek)
a-a-ardımdan
(С
покорностью
вернёшься)
ко-ко
мне
(Her
gelene,
her
gelene)
(К
каждой
встречной,
к
каждой
встречной)
(O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek)
(Ты
ещё
приползёшь,
заберёшь
свои
слова
обратно)
(Paşa
paşa
dönecek)
a-ardımdan
(С
покорностью
вернёшься)
ко
мне
(Her
gelene
yakamı
kaptırmam
ben)
(Я
не
попадусь
в
сети
к
каждой
встречной)
(Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam)
(Не
позволю
пустым
словам
ранить
меня)
(O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek)
(Ты
ещё
приползёшь,
заберёшь
свои
слова
обратно)
Paşa
paşa
dönecek
ardımdan
С
покорностью
вернёшься
ко
мне
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
попадусь
в
твои
сети
снова
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Не
позволю
пустым
словам
ранить
меня
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Ты
ещё
приползёшь,
заберёшь
свои
слова
обратно
Paşa
paşa
dönecek...
С
покорностью
вернёшься...
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(С
покорностью,
с
покорностью)
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
falan
(С
покорностью,
с
покорностью)
и
всё
такое
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tan Taşçı
Attention! Feel free to leave feedback.