Yavuz Akyazıcı - Sözlerimi Geri Alamam - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Yavuz Akyazıcı - Sözlerimi Geri Alamam




Sözlerimi Geri Alamam
Я не могу взять свои слова обратно
Sözlerimi geri alamam
Я не могу взять свои слова обратно,
Yazdığımı yeniden yazamam
Не могу переписать то, что написал.
Çaldığımı baştan çalamam
Не могу сыграть то, что сыграл,
Bi' daha geri dönemem
Я не могу вернуться назад.
Akıyorsa gözyaşım kurumasın
Пусть текут мои слезы, не останавливаясь,
Coşup seven gönlümse durmasın
Пусть мое сердце, пылающее любовью, не утихает.
Dost bildik anılarım çağırmasın
Пусть воспоминания о друзьях не зовут меня,
Bi' daha geri dönemem
Я не могу вернуться назад.
Hiçbi' kere hayat bayram olmadı
Жизнь никогда не была праздником,
Ya da her nefes alışımız bayramdı
Или каждый наш вздох был праздником.
Bir umuttu yaşatan insanı
Надежда, которая давала мне жизнь,
Aldım elime sazımı
Я взял в руки свой саз.
Yine aşınca çayın suyu boyunu
Когда вода в чае снова поднимется до краев,
Belki yeniden karşıma çıkacaksın
Может быть, ты снова появишься передо мной.
Göz göze durup bakınca
Когда мы встретимся взглядом,
Göreceğiz neyiz ve nerelerdeyiz
Мы увидим, кто мы и где мы.
Bilemiyorum şimdi
Я не знаю сейчас.
Sözlerimi geri alamam
Я не могу взять свои слова обратно,
Yazdığımı yeniden yazamam
Не могу переписать то, что написал.
Çaldığımı baştan çalamam
Не могу сыграть то, что сыграл,
Bir daha geri dönemem
Я не могу вернуться назад.
Akıyorsa gözyaşım kurumasın
Пусть текут мои слезы, не останавливаясь,
Coşup seven gönlümse durmasın
Пусть мое сердце, пылающее любовью, не утихает.
Dost bildik anılarım çağırmasın
Пусть воспоминания о друзьях не зовут меня,
Bi' daha geri dönemem
Я не могу вернуться назад.
Hiçbi' kere hayat bayram olmadı
Жизнь никогда не была праздником,
Ya da her nefes alışımız bayramdı
Или каждый наш вздох был праздником.
Bir umuttu yaşatan insanı
Надежда, которая давала мне жизнь,
Aldım elime sazımı
Я взял в руки свой саз.
Yine aşınca çayın suyu boyunu
Когда вода в чае снова поднимется до краев,
Belki yeniden karşıma çıkacaksın
Может быть, ты снова появишься передо мной.
Göz göze durup bakınca
Когда мы встретимся взглядом,
Göreceğiz neyiz ve nerelerdeyiz
Мы увидим, кто мы и где мы.
Bilemiyoruz şimdi
Мы не знаем сейчас.





Writer(s): Mehmet Nejat Yavasogullari, Yavuz Akyazici


Attention! Feel free to leave feedback.