Lyrics and translation Yaşar - Dönemem - İbrahim Erkal Hürmet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dönemem - İbrahim Erkal Hürmet
Не вернусь - Ибрагим Эркаль ( дань уважения)
Seni
terk
ediyorum
Я
покидаю
тебя,
Ne
kadar
çok
sevsem
de
Как
бы
сильно
я
тебя
ни
любил,
Ölümüne
istesem
de
Как
бы
я
ни
хотел
быть
с
тобой
до
смерти,
Ne
kadar
çok
sevsem
de
Как
бы
сильно
я
тебя
ни
любил,
Ölümüne
istesem
de
Как
бы
я
ни
хотел
быть
с
тобой
до
смерти,
Bağrıma
taş
basıyorum
Я
стискиваю
зубы,
Seni
terk
ediyorum
Я
покидаю
тебя.
Yokluğunda
varlığını
В
твоем
отсутствии
я
должен
был
бы
тосковать
по
твоему
присутствию,
Özlemem
gerekirken
В
то
время
как,
Varlığında
yokluğuna
В
твоем
присутствии
ты
поселила
во
мне
тоску
по
своему
отсутствию.
Hasret
bıraktın
Ты
оставила
мне
только
боль.
Bu
nasıl
paylaşmak
bu
nasıl
hayat
Что
это
за
любовь,
что
это
за
жизнь?
Kahrını
çilesini
ben
çekiyorum
Ее
горечь
и
страдания
- моя
ноша,
Senin
insafsızlığına
bu
bir
feryat
Это
крик
против
твоей
бессердечности,
Hislerim
omuzumda
ben
gidiyorum
Мои
чувства
со
мной,
я
ухожу.
Dönemem
dönemem
sana
ah
gücüm
yok
Не
вернусь,
не
вернусь
к
тебе,
увы,
нет
сил.
Bir
sevda
uğruna
çok
çektim
çok
elinden
Ради
любви
настрадался
я
от
тебя.
Dönemem
dönemem
sana
gücüm
yok
Не
вернусь,
не
вернусь
к
тебе,
нет
сил.
Bir
sevda
uğruna
çok
çektim
çok
Ради
любви
настрадался
я.
Seni
affetmiyorum
Я
не
прощаю
тебя,
Aldın
alcaklarını
yaptın
yapacaklarını
Ты
сделала
все
свои
подлости,
что
могла,
Aldın
alcaklarını
yaptın
yapacaklarını
Ты
сделала
все
свои
подлости,
что
могла,
Süpürdüm
artıklarını
Я
стер
все
твои
следы,
Seni
affetmiyorum
Я
не
прощаю
тебя.
Yokluğunda
varlığını
özlemem
gerekirken
В
твоем
отсутствии
я
должен
был
бы
тосковать
по
твоему
присутствию,
Varlığında
yokluğuna
В
то
время
как
Hasret
bıraktın
В
твоем
присутствии
ты
поселила
во
мне
тоску
по
своему
отсутствию.
Bu
nasıl
paylaşmak
bu
nasıl
hayat
Что
это
за
любовь,
что
это
за
жизнь?
Kahrını
çilesini
ben
çekiyorum
Ее
горечь
и
страдания
- моя
ноша,
Senin
insafsızlığına
bu
bir
feryat
Это
крик
против
твоей
бессердечности,
Hislerim
omuzumda
ben
gidiyorum
Мои
чувства
со
мной,
я
ухожу.
Dönemem
dönemem
sana
ah
gücüm
yok
Не
вернусь,
не
вернусь
к
тебе,
увы,
нет
сил.
Bir
sevda
uğruna
çok
çektim
çok
elinden
Ради
любви
настрадался
я
от
тебя.
Dönemem
dönemem
sana
ah
gücüm
yok
Не
вернусь,
не
вернусь
к
тебе,
увы,
нет
сил.
Bir
sevda
yüzünden
çok
çektim
çok
elinden
Ради
любви
натерпелся
я
от
тебя.
İçine
dert
olacak
sana
bu
son
bakışım
Этот
последний
взгляд
будет
жечь
твою
душу.
İçine
dert
olacak
hiçbir
şey
sormayışım
Мое
молчание
будет
жечь
твою
душу.
İçine
oturacak
vedasız
ayrılışım
Мой
уход
без
прощания
будет
жечь
твою
душу.
Adını
kahpe
koydum
bırak
hep
öyle
kalsın
Я
назвал
тебя
подлой,
так
пусть
это
имя
останется
с
тобой.
Sana
son
bir
sözüm
var
Allah'ından
ve
Allahı'ndan
bulasın
У
меня
есть
к
тебе
последнее
слово:
Да
покарает
тебя
Бог!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ibrahim Erkal
Attention! Feel free to leave feedback.